Las restricciones se limitarán a lo que sea necesario para garantizar otros derechos o intereses protegidos por la Constitución. | UN | وتقتصر القيود على ما هو ضروري لضمان الحقوق والمصالح اﻷخرى التي يحميها الدستور. |
Ello debe permitir conciliar el ejercicio del derecho de huelga con el de los derechos de la persona protegidos por la Constitución. | UN | وهذا اﻷمر يوفق بين ممارسة الحق في الاضراب وبين التمتع بحقوق الشخص التي يحميها الدستور. |
Asimismo, desea saber si el Gobierno ha establecido o tiene previsto establecer una comisión de derechos humanos para hacer cumplir los derechos protegidos por la Constitución. | UN | كما أنها تريد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أنشأت أو تفكر بإنشاء لجنة معنية بحقوق الإنسان لإنفاذ الحقوق التي يحميها الدستور. |
a) Los tribunales griegos habían desarrollado una jurisprudencia constante según la cual únicamente los bienes inmuebles estaban protegidos por la Constitución y los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | (أ) كانت المحاكم اليونانية قد وضعت قانوناً ثابتاً للدعوى يقضي بأن الأملاك العقارية هي الأملاك الوحيدة المحمية بموجب الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
En particular, el autor no indicó por qué alegaba que las sentencias violaban sus derechos protegidos por la Constitución. | UN | وعلى وجه التحديد، لم يذكر صاحب الشكوى سبب ادعائه أن القرارات المطعون فيها شكلت انتهاكاً لحقوقه التي يكفلها الدستور. |
No obstante, la prisa con que se preparó hizo que se incluyeran elementos que ponen en peligro el proceso de reforma del sistema judicial y que podrían invalidar ciertos aspectos de los acuerdos de paz ya cumplidos o por cumplirse, además de que podrían infringir los derechos y las garantías protegidos por la Constitución de El Salvador y diversos instrumentos internacionales. | UN | ولكن العجلة التي أعد بها أدت إلى إدراج عناصر تقوض عملية اﻹصلاح القضائي ويمكن أن تبطل بعض جوانب اتفاقات السلام التي نفذت بالفعل أو التي هي في انتظار التنفيذ، وأن تنتهك كذلك الحقوق والضمانات التي يحميها دستور السلفادور والصكوك الدولية. |
Las sentencias del Tribunal Constitucional de Sudáfrica relativas a los derechos socioeconómicos protegidos por la Constitución habían creado una jurisprudencia pionera que era apreciada por la comunidad internacional. | UN | وأدت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المضمونة في الدستور إلى ظهور سوابق قضائية رائدة تحظي باحترام المجتمع الدولي. |
En el Canadá, el artículo 35 de la Ley Constitucional de 1982 otorga protección constitucional a los derechos sobre las tierras indígenas existentes en ese momento; y, al igual que los tratados, los acuerdos concertados sobre reclamaciones de tierras están ahora protegidos por la Constitución. | UN | وفي كندا، يمنح الباب 35 من قانون الدستور لعام 1982 حماية دستورية لما كان قائماً من حقوق في الأرض للسكان الأصليين. وتحظى الآن بتسويات مطالبات الأراضي بوصفها معاهدات بحماية دستورية مماثلة. |
A. Derechos protegidos por la Constitución o por una declaración de derechos, y disposiciones en cuanto a su derogación 475 - 505 80 | UN | ألف- الحقوق التي يحميها الدستور أو إعلان للحقوق، واﻷحكام المتعلقة بالحالات الاستثنائية ٥٧٤ - ٥٠٥ ٩٧ |
A. Derechos protegidos por la Constitución o por una declaración | UN | ألف- الحقوق التي يحميها الدستور أو إعلان للحقـوق، واﻷحكـام المتعلقة بالحالات الاستثنائية |
Sostiene que los derechos invocados por los autores en su comunicación están protegidos por la Constitución de Jamaica y que, por consiguiente, los autores tienen la posibilidad de pedir reparación a la Corte Suprema en virtud del artículo 25 de la Constitución. | UN | وأكدت أن الحقوق التي يتمسك بها صاحبا البلاغ هي من الحقوق التي يحميها الدستور الجامايكي وأن المجال متاح بالتالي لصاحبي البلاغ للتظلم أمام المحكمة العليا بمقتضى المادة ٢٥ من الدستور. |
En el momento de la primera audiencia y con sujeción a la existencia de motivos suficientes, el tribunal puede suspender la orden contra la que se ha recurrido o, cuando lo considere pertinente, alguna parte de ella que vaya más allá de la necesidad de salvaguardar los derechos de los usuarios protegidos por la Constitución. | UN | ويجوز للمحكمة لدى نظرها في الموضوع ﻷول مرة وشريطة وجود أسباب كافية، تعليق اﻷمر موضوع الاستئناف، أو عند الاقتصاء، أي جزء فيه يتجاوز الحاجة إلى ضمان حقوق المستخدمين التي يحميها الدستور. |
Pide al Estado parte que en su próximo informe proporcione información sobre esa ley, así como sobre los recursos que tienen las mujeres a su disposición para obtener reparación por las violaciones de los derechos protegidos por la Constitución y la Convención. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ذات صلة بهذا القانون، إلى جانب وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة في مواجهة ما تتعرض له حقوقها التي يحميها الدستور والاتفاقية من انتهاكات. |
Pide al Estado parte que en su próximo informe proporcione información sobre esa ley, así como sobre los recursos que tienen las mujeres a su disposición para obtener reparación por las violaciones de los derechos protegidos por la Constitución y la Convención. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ذات صلة بهذا القانون، إلى جانب وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة في مواجهة ما تتعرض له حقوقها التي يحميها الدستور والاتفاقية من انتهاكات. |
En general, las leyes de la Federación apoyan los derechos de la mujer protegidos por la Constitución y no contravienen las normas internacionales. | UN | 164 - يؤيد قانون الاتحاد عموما الحقوق التي يحميها الدستور للمرأة ولا تتعارض مع المعايير الدولية. |
En el artículo 25 protege los derechos preexistentes de los pueblos aborígenes a fin de que los derechos protegidos por la Constitución no limiten o de otro modo invaliden los derechos de los pueblos aborígenes. | UN | أما المادة 25 فتحمي حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها من قبلُ بحيث لا تقيد الحقوق الفردية التي يحميها الدستور حقوق الشعوب الأصلية ولا تبطلها بأي شكل من الأشكال. |
90. Hasta que se vuelva a redactar la Ley sobre celebración de manifestaciones, para que se ajuste a las obligaciones de Camboya en virtud de tratados, las autoridades deberían interpretar la legislación actual de conformidad con los derechos protegidos por la Constitución y con el artículo 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 90- يتعين على السلطات أن تقرأ القانون الحالي بشكل يتمشى مع الحقوق المحمية بموجب الدستور والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ريثما يتم إعادة صياغة قانون المظاهرات بشكل يتمشى مع التزامات كمبوديا بموجب المعاهدات. |
Distintos juristas e investigadores especializados en derecho constitucional han reconocido que las sentencias dictadas por el Tribunal Constitucional relativas a los derechos socioeconómicos protegidos por la Constitución constituyen una jurisprudencia pionera. | UN | فالأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية التي يكفلها الدستور قد حازت على اعتراف المتخصصين والباحثين في القانون الدستوري بوصفها سوابق قضائية رائدة آخذة في التطور في جنوب أفريقيا. |
:: En el nivel de estado, se reiteran los derechos constitucionales fundamentales protegidos por la Constitución de los Estados Federados de Micronesia, a saber, en el artículo III de la Constitución del estado de Chuuk, el artículo II de la Constitución del estado de Kosrae, el artículo IV de la Constitución del estado de Pohnpei y el artículo II de la Constitución del estado de Yap. | UN | :: على مستوى فرادى الولايات، تؤكد دساتير الولايات مجددا على الحقوق الدستورية الأساسية التي يحميها دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة. (المادة الثالثة من دستور تشوك، والمادة الثانية من دستور كوسراي، والمادة الرابعة من دستور فونبير، والمادة الثانية من دستور ياب). |
Las sentencias del Tribunal Constitucional de Sudáfrica relativas a los derechos socioeconómicos protegidos por la Constitución habían creado una jurisprudencia pionera que era apreciada por la comunidad internacional. | UN | وأدت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المضمونة في الدستور إلى ظهور سوابق قضائية رائدة تحظي باحترام المجتمع الدولي. |
39. En la República Eslovaca, los derechos y libertades fundamentales están protegidos por la Constitución. | UN | 39- تتمتع الحقوق والحريات الأساسية في الجمهورية السلوفاكية بحماية دستورية. |
60. Los derechos humanos fundamentales e inviolables están protegidos por la Constitución. | UN | 60- يحمي الدستور حقوق الإنسان الأساسية والتي لا يجوز انتهاكها. |
En la actualidad, los derechos y libertades fundamentales están protegidos por la Constitución. | UN | أما اليوم فإن الحقوق والحريات الأساسية محمية بموجب الدستور. |