"protegidos por la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحماية القانون
        
    • التي يحميها القانون
        
    • المحمية بموجب القانون
        
    • بالحماية الكاملة في ظل القانون
        
    • بالحماية بموجب القانون
        
    • ويوفر القانون الحماية
        
    • لحماية القانون
        
    En este terreno, los derechos de las mujeres, al igual que los de los hombres, están protegidos por la ley. UN وحقوق النساء في هذا الصدد، إلى جانب حقوق الرجال كذلك، تحظى بحماية القانون.
    En Singapur todos tienen derecho a ser protegidos por la ley y acceder a servicios básicos como la educación, la vivienda y la atención médica en igualdad de condiciones. UN فجميع الأشخاص في سنغافورة يحق لهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة والتمتع بفرص متكافئة في الحصول على الموارد الأساسية مثل التعليم والإسكان والرعاية الصحية.
    Los derechos de pastoreo también estarían protegidos por la ley. UN وستتمتع حقوق الرعاة أيضاً بحماية القانون.
    También garantiza que toda persona tenga acceso a los tribunales para defender sus derechos e intereses protegidos por la ley independientemente de su situación económica. UN ويكفل الدستور أيضاً لكل فرد إمكانية الوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقه ومصالحه التي يحميها القانون بغض النظر عن إمكاناته الاقتصادية.
    106. Los tribunales deben examinar de oficio si las disposiciones legislativas que han de aplicar son conformes a los derechos fundamentales protegidos por la ley Fundamental. UN 106- ويجب على المحاكم أن تنظر بحكم اختصاصها فيما إذا كانت الأحكام القانونية الواجب تطبيقها تراعي الحقوق الأساسية التي يحميها القانون الأساسي.
    60. La gravedad de la amenaza que pesa sobre el bien común y los derechos protegidos por la ley Fundamental, así como el contenido y la finalidad de la advertencia, determinan el alcance y los límites de la información concreta que proporciona el Estado. UN ٠٦- وجسامة الخطر الذي يهدد المصلحة العامة والممتلكات المحمية بموجب القانون اﻷساسي، وكذلك مضامين ووظيفة التحذير، هي التي تحدد نطاق وحدود ما تقدمه الدولة من معلومات حقيقية.
    14.23 La ejecución del subprograma está a cargo del Centro Africano para Cuestiones de Género y Desarrollo Social, cuya visión es un continente en que cada persona, independientemente de su sexo, raza, etnia, edad, discapacidad, ubicación y religión, goza de una alta calidad de vida y vive con dignidad, libertad e igualdad y en que los derechos humanos de las personas son respetados y están totalmente protegidos por la ley. UN 14-23 تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق المركز الأفريقي للجنسانية والتنمية الاجتماعية الذي تكمن رؤيته في جعل أفريقيا قارة يمكن لكل شخص فيها، بغضّ النظر عن الجنس والعنصر والعرق والعمر والإعاقة والمكان والدين، أن يعيش حياة رغيدة يتمتع فيها بالكرامة والحرية والمساواة وتُُحترم فيها حقوق الإنسان وتحظى بالحماية الكاملة في ظل القانون.
    Los inquilinos están protegidos por la ley sobre viviendas en alquiler. UN والمستأجرون مشمولون بالحماية بموجب القانون الخاص باﻹيجارات ﻷغراض السكنى.
    Los derechos de autor y los intereses de los ciudadanos en el ámbito de la actividad científica, tecnológica, artística, literaria y cultural están protegidos por la ley. UN ويوفر القانون الحماية لحقوق الملكية الفكرية ومصالح المواطنين في مجالات الإبداع العلمي والتقني والأنشطة الفنية والأدبية والثقافية.
    116. Los hijos de matrimonio son los legítimos, aquéllos protegidos por la ley; en consecuencia, tienen garantizados a su favor todos los derechos. UN ٦١١- فيعتبر اﻷطفال المولدون في كنف الزواج شرعيين ويحظون بحماية القانون وبالتالي تضمن كافة حقوقهم.
    57. La impunidad quiere decir que los ciudadanos de Camboya no están protegidos por la ley. UN 57- ويعني الإفلات من العقاب أن مواطني كمبوديا لا يتمتعون بحماية القانون.
    Los lugares reservados al culto de las diversas creencias y religiones están protegidos por la ley. " UN وتمتع أماكن العبادة المخصصة لمختلف العقائد والأديان بحماية القانون " .
    Recordando que los defensores de los derechos humanos tienen derecho a ser protegidos por la ley en condiciones de igualdad, y profundamente preocupada por cualquier abuso que pueda producirse en los procedimientos civiles o penales incoados contra ellos como consecuencia de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تذكِّر بأن المدافعين عن حقوق الإنسان لهم حق التمتع بحماية القانون على قدم المساواة، وإذ تشعر بالقلق الشديد إزاء أي تعسف في الإجراءات المدنية أو الجنائية ضدهم بسبب أنشطتهم من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Recordando que los defensores de los derechos humanos tienen derecho a ser protegidos por la ley en condiciones de igualdad, y profundamente preocupada por cualquier abuso que pueda producirse en los procedimientos civiles o penales incoados contra ellos como consecuencia de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تذكِّر بأن المدافعين عن حقوق الإنسان لهم حق التمتع بحماية القانون على قدم المساواة، وإذ تشعر بالقلق الشديد إزاء أي تعسف في الإجراءات المدنية أو الجنائية ضدهم بسبب أنشطتهم من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    El artículo 70 de la Constitución dispone que el ciudadano goza de la libertad de religión y de creencias, que él puede practicar cualquier religión o ninguna, que todas las religiones son iguales ante la ley, que los lugares de culto son protegidos por la ley y que ninguna persona puede violar la libertad de creencias y religión ni hacer uso de las creencias o religiones para infringir la ley y la política de Estado. UN فالمادة 70 من الدستور تنص على أن المواطن يتمتع بحرية الدين والمعتقد وأنه يمكنه ممارسة أو عدم ممارسة أي دين وأن جميع الأديان متساوية أمام القانون وأن أماكن العبادة تحظى بحماية القانون وأن أي شخص لا يجوز له انتهاك حرية المعتقد والدين ولا استعمال المعتقدات أو الأديان لانتهاك القانون وسياسة الدولة.
    La administración federal procede en estos momentos a una revisión de la política de igualdad en el empleo que, con arreglo a lo dispuesto por la ley, ampliará el deber de acoger a todos los grupos protegidos por la ley de derechos humanos del Canadá. UN وتعكف الحكومة الاتحادية في الوقت الراهن على وضع صيغة منقحة لسياستها في مجال تكافؤ فرص العمل توسِّع، وفق ما يقتضيه القانون، نطاق الاستيعاب ليشمل جميع الفئات التي يحميها القانون الكندي لحقوق الإنسان.
    La Constitución de la República de Belarús establece el derecho de todas las personas afectadas a dirigirse a los tribunales, de conformidad con el procedimiento establecido, para defender los derechos que se han vulnerado o cuestionado o los intereses protegidos por la ley. UN ينص دستور جمهورية بيلاروس على حق جميع الأشخاص المعنيين في السعي، وفقا للإجراءات المقررة، إلى الانتصاف أمام المحاكم لحماية حقوقهم المنتهكة أو المتنازع عليها أو مصالحهم التي يحميها القانون.
    El Tribunal Superior tiene competencia para, entre otras cosas, decidir acerca de cuestiones relacionadas con la Carta de Derechos y puede dictar las órdenes, expedir los autos y dar las instrucciones que estime convenientes para amparar o garantizar los derechos protegidos por la ley. UN وتختص المحكمة العليا في جملة أمور في البت في المسائل الناشئة في ظل شرعة الحقوق، ويجوز لها إصدار أوامر أو أحكام أو توجيهات حسبما تراه مناسبا لغرض إعمال أو ضمان إعمال الحقوق التي يحميها القانون.
    Respeta plenamente las posibilidades legales de las personas con discapacidad de solicitar protección de los derechos e intereses protegidos por la ley si consideran que el procedimiento del Ministerio del Interior ha infringido la ley. UN وهو يحترم بالكامل الإمكانيات القانونية المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل التماس الحماية لحقوقهم ومصالحهم التي يحميها القانون إذا ما ارتأوا أن إجراءات وزارة الداخلية تنتهك القانون.
    Se indica, entre otras cosas, que la administración procurará promover el interés público respetando a la vez los derechos e intereses de los ciudadanos que están protegidos por la ley y que los órganos y funcionarios de la administración pública desempeñarán sus funciones respetando plenamente los principios de igualdad, proporcionalidad, equidad, imparcialidad y buena fe. UN وهو ينص، من جملة أمور، على أن تعمل الخدمة العامة على تعزيز المصلحة العامة مع مراعاة حقوق المواطنين ومصالحهم التي يحميها القانون وعلى أن تقوم هيئات الخدمة العامة وموظفوها بأداء وظائفهم في احترام كامل لمبادئ المساواة والتناسبية والنـزاهة والحياد وحسن النية.
    240. Artículo 8: " Los nacionales gozarán de los mismos derechos y libertades fundamentales, y están protegidos por la ley sin discriminación fundada en el sexo ... " . UN 240 - المادة 8: " المواطنون متساوون في الحقوق، ويحظون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دون تمييز بناء على نوع الجنس... "
    14.39 La ejecución del subprograma está a cargo del Centro Africano para Cuestiones de Género y Desarrollo Social, cuya visión es un continente en que cada persona, independientemente de su sexo, raza, etnia, edad, discapacidad, ubicación y religión, goza de una alta calidad de vida y vive con dignidad, libertad e igualdad y en que los derechos humanos de las personas son respetados y están totalmente protegidos por la ley. UN 14-39 يُنفَّذ البرنامج الفرعي 10 أيضا في إطار المركز الأفريقي للجنسانية والتنمية الاجتماعية الذي تتمثل رؤيته في جعل أفريقيا قارة يتمتع فيها كل شخص، بغض النظر عن جنسه وأصله وعرقه وسنِّه وإعاقته ومكانه وديانته، أن يعيش حياة رغيدة يتمتع فيها بالكرامة والحرية والمساواة وتُحترم فيها حقوق الإنسان وتحظى بالحماية الكاملة في ظل القانون.
    Los abogados están protegidos por la ley, son respetados por los jueces y deben respetar a su vez a los tribunales. UN ويتمتع المحامون بالحماية بموجب القانون وباحترام قضاة المحاكم، غير أنه ينبغي لهم أيضاً أن يحترموا المحاكم.
    Los monumentos históricos y culturales de las minorías nacionales en el territorio de Ucrania están protegidos por la ley " . UN ويوفر القانون الحماية للمعالم التاريخية والثقافية للأقليات القومية " .
    El matrimonio, la paternidad y la familia están protegidos por la ley y se garantiza la protección especial de los niños y los menores (párrafo 1 del artículo 41 de la Constitución). UN وتخضع مسائل الزواج والتنظيم العائلي والأسرة لحماية القانون ويكفل الدستور حماية خاصة للأطفال والقصر (المادة 141(1)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus