"protocolo enmendado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البروتوكول المعدل
        
    • البروتوكول المعدَّل
        
    • البروتوكول المعدّل
        
    • البروتوكول المنقح
        
    Los artículos 13 y 14 del Protocolo enmendado reflejan este principio básico. UN والمادتان ٣١ و٤١ من البروتوكول المعدل تعكسان هذا المبدأ اﻷساسي.
    Además, toda nueva norma que se adoptara debería reforzar considerablemente las obligaciones existentes en virtud del Protocolo enmendado. UN إضافة إلى هذا، ينبغي لجميع القواعد المعتمدة أن تعزز بدرجة كبيرة التزامات البروتوكول المعدل القائمة.
    Los Estados Partes celebrarán conferencias anuales para debatir el funcionamiento y la aplicación del Protocolo enmendado. UN وستعقد الدول اﻷطراف مؤتمرات سنوية لمناقشة تطبيق وتنفيذ البروتوكول المعدل.
    El Pakistán celebra que la cuestión se vaya a mantener permanentemente en el programa de las conferencias anuales de los Estados Partes en el Protocolo enmendado. UN وترحب باكستان بكون المسألة ستظل مدرجة باستمرار في جداول أعمال المؤتمرات السنوية للدول اﻷطراف في البروتوكول المعدل.
    No basta la aprobación del Protocolo enmendado, pero es un primer paso por la buena dirección. UN واعتماد البروتوكول المعدل لا يكفي لكنه خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    La semana pasada, el Gobierno de Suecia adoptó la decisión de presentar al Parlamento un proyecto de ley sobre la ratificación por Suecia del Protocolo enmendado. UN وقررت الحكومة السويدية في اﻷسبوع الماضي أن تقدم إلى البرلمان مشروع القانون الخاص بتصديق السويد على البروتوكول المعدل.
    Por lo tanto, en lo que respecta a la prohibición de las exportaciones de MTA, el Protocolo enmendado ya ha entrado en vigor para China. UN وفيما يتعلق بحظر تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فقد بدأ نفاذ البروتوكول المعدل بالفعل بالنسبة للصين.
    El mejoramiento de las protecciones, restricciones y prohibiciones consagrado en el Protocolo enmendado será importante en el período que ha de transcurrir hasta que se logre una prohibición total. UN وأن الجوانب المعززة للحماية والقيود والحظر التي يتضمنها البروتوكول المعدل ستكون هامة في الفترة التي تسبق فرض حظر كامل.
    La tarea que debe realizarse ahora consiste en persuadir a más países que firmen el Protocolo enmendado relativo a las minas, a fin de reforzar su universalidad. UN والمهمة الملحة الآن هي تشجيع مزيد من البلدان على التوقيع على البروتوكول المعدل الخاص بالألغام، وذلك لزيادة عالميته.
    Letonia está plenamente comprometida con la aplicación de las disposiciones del Protocolo enmendado. UN ولاتفيا ملتزمة التزاما تاما بأحكام البروتوكول المعدل.
    Artículo 13, párrafo 1 del Protocolo enmendado UN الفقرة 1 من المادة 13 من البروتوكول المعدل
    Se celebraron consultas con los Estados que son partes en el Protocolo II original, pero no en el Protocolo enmendado. UN وعقدت مشاورات مع الدول الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي، وليس البروتوكول المعدل.
    Se ha establecido un mecanismo destinado a garantizar el examen sistemático del funcionamiento y la aplicación de las disposiciones del Protocolo enmendado mediante la celebración de conferencias anuales de los Estados Partes. UN وقد وضعت آلية تكفل الاستعراض المنتظم لتشغيل وتنفيذ أحكام البروتوكول المعدل وذلك بالاتفاق على عقد مؤتمرات سنوية للدول اﻷطراف في البروتوكول.
    Sin embargo, a pesar de sus numerosas deficiencias, el Protocolo enmendado supone un adelanto, por lo que es importante que los Estados Miembros notifiquen lo antes posible su aceptación. UN ولا يزال البروتوكول المعدل يمثل خطوة إلى اﻷمام على ما به من نواحي قصور عديدة. ومن المهم أن تبلغ الدول اﻷعضاء بموافقتها على البروتوكول المعدل في أقرب وقت ممكن.
    En la base del Protocolo enmendado sobre minas hubo un equilibrio cuidadosamente elaborado de intereses entre todos los participantes en la Conferencia, que tuvo en cuenta la situación actual, la verdadera capacidad de los países y sus intereses de seguridad y defensa. UN وقد ارتكز البروتوكول المعدل بشأن اﻷلغام على توازن دقيق لمصالح كل اﻷطراف المشتركة في المؤتمر، روعيت في استحداثه الحالة الراهنة، والقدرات الحقيقية للبلدان وأمنها ومصالحها الدفاعية.
    Ese mismo principio inspira la salvedad establecida en el párrafo 4 del artículo 1 del Protocolo enmendado de la anteriormente citada Convención, que taxativamente señala: UN وهذا المبدأ ذاته هو الذي يسترشد به النص الوارد في المادة ١ من البروتوكول المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليدية معينة، إذ تنص المادة على ما يلي:
    El texto del Protocolo enmendado es el siguiente: UN ويكون نص البروتوكول المعدل كما يلي:
    " Protocolo enmendado sobre prohibiciones o restricciones del UN " البروتوكول المعدل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام
    En 2003, también presidió la primera Conferencia anual de Estados Partes en el Protocolo enmendado sobre el uso de minas de la Convención sobre el empleo de ciertas armas convencionales. UN وفي عام 2003، رأَس أيضاً المؤتمر السنوي الأول للدول الأطراف في البروتوكول المعدَّل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقييدية معينة.
    Su delegación no puede apoyar la terminación del Protocolo II original hasta que todas las partes en dicho instrumento se hayan adherido al Protocolo enmendado. UN وليس في استطاعة وفدها أن يدعم قراراً بإنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي قبل أن تنضم جميع الأطراف في ذلك الصك إلى البروتوكول المعدّل.
    Si dentro de ese contexto se hubiera presionado para lograr una prohibición completa de las minas terrestres antipersonal no se habría llegado al consenso sobre el Protocolo enmendado. UN ولو جرى اﻹصرار على حظر شامل على اﻷلغام اﻷرضية في ذلك السياق، لما تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus