"provechosa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفيدة
        
    • مفيدا
        
    • المفيد
        
    • المثمر
        
    • مثمرا
        
    • المفيدة
        
    • مثمر
        
    • مثمرة
        
    • نحو مفيد
        
    • المثمرة
        
    • يعود بالفائدة
        
    • النافع
        
    • مربحة
        
    • نافعة
        
    • مثمراً
        
    Ambas instituciones están examinando esferas en que la asistencia concreta del FMI podría resultar provechosa. UN وتستعرض المؤسستان المجالات التي قد تعتبر فيها المساعدة المحددة المقدمة من الصندوق مفيدة.
    La labor llevada a cabo por la UNCTAD para revisar y diseñar los modelos y mecanismos pertinentes había sido provechosa. UN وقد كانت الجهود التي بذلها الأونكتاد في استعراض وتصميم النماذج والآليات ذات الصلة مفيدة في هذا الشأن.
    Me mantendré informado de los acontecimientos y, según sea necesario, intervendré en cualquier forma que la comunidad internacional estime provechosa. UN وسأواصل الاطلاع على التطورات وأؤدي، حسب الاقتضاء، الدور الذي قد يراه المجتمع الدولي مفيدا.
    Dada la importancia de las disposiciones en materia de comercialización para la expansión provechosa de las exportaciones hortícolas, es interesante señalar la diversidad de tales disposiciones. UN وبالنظر الى أهمية ترتيبات التسويق في نجاح توسع صادرات الخضروات والفواكه، فمن المفيد ملاحظة تنوع ترتيبات التسويق.
    Confío en que esta cuestión no menoscabará la cooperación provechosa sobre las restantes cuestiones incluidas en el programa de la Asamblea General. UN وإنني على ثقة من أن هذه المسألة لن تثبط التعاون المثمر بشأن القضايا المتبقية على جدول أعمال الجمعية العامة.
    La reunión propuesta entre las instituciones de Bretton Woods y el Consejo puede ser provechosa y se debería explorar. UN وأضاف أن الاجتماع المقترح عقده بين مؤسسات بريتون وودز والمجلس يمكن أن يكون مثمرا وينبغي السعي له.
    En cambio, el empleo de grupos de trabajo semipermanentes que proponen sus propias esferas futuras de trabajo supone que tan solo en raras ocasiones estimará uno de esos grupos que su labor provechosa se ha agotado. UN وعلى النقيض من ذلك، يعني الاعتماد على أفرقة عاملة شبه دائمة تقترح بذاتها مجالات عملها في المستقبل أنَّ أيَّ فريق عامل قلَّما يرى أنَّ جعبته قد فرغت من الأعمال المفيدة.
    La cuarta reunión del proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar ha sido muy provechosa. UN وقد أثبت الاجتماع الرابع لعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار أنه مثمر.
    La Comisión estimó que ésta era una práctica provechosa digna de que otras organizaciones la imitaran. UN ومن رأي اللجنة أن هذه عملية مفيدة يجدر بالمنظمات اﻷخرى تنفيذها.
    La ONUSAL muestra una faceta innovadora en su manera de supervisar la situación de los derechos humanos, proporcionándonos nueva experiencia que podría ser provechosa posteriormente en otras áreas también conflictivas. UN وللبعثة جانب إبداعي يتمثل فـي الطريقة التـي ترصد بها حالة حقوق اﻹنسان. والخبرة التــي تكتسبها قد يثبت، فيما بعد، أنها مفيدة في مناطق الصــراع اﻷخــرى.
    Pese a que el Consejo de Seguridad ha recurrido cada vez más a sesiones abiertas y oficiales, los debates en dichas sesiones no están organizados de manera provechosa. UN ورغم لجوء المجلس على نحو متزايد لعقد الاجتماعات الرسمية المفتوحة فإن مناقشاته لا تجري بطريقة مفيدة.
    Mongolia considera que la labor desarrollada por las Subcomisiones en sus últimos períodos de sesiones ha sido provechosa y productiva. UN وتعتبر منغوليا أعمال اللجنتين الفرعيتين في دورتيهما اﻷخيرتين أعمالا مفيدة ومثمرة.
    A su juicio, la redacción de normas modelo para su inclusión en futuros instrumentos de derechos humanos sería provechosa a este respecto. UN وفي رأيه أن صياغة قواعد نموذجية ﻹدراجها في صكوك حقوق اﻹنسان المقبلة سيكون مفيدا في هذا الشأن.
    Expresó la esperanza de que la Comisión adoptara una decisión que fuera provechosa a largo plazo. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا يكون مفيدا بوجه عام على أساس طويل اﻷجل.
    Se sugirió también que podrían ofrecer una orientación provechosa los crímenes mencionados en el proyecto de estatuto para un tribunal penal internacional y los criterios utilizados para determinar esos crímenes. UN ورئي أيضا أن الجرائم المشار اليها في مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية والمعايير المستخدمة في تحديد تلك الجرائم قد توفر قدراً من التوجيه المفيد.
    Además, ha mantenido su provechosa cooperación con otros organismos intergubernamentales regionales que se ocupan del derecho internacional público. UN وعلاوة على ذلك، تواصل اللجنة تعاونها المفيد مع الهيئات اﻹقليمية الحكومية الدولية العاملة في مجال القانون الدولي العام.
    Estoy seguro de que esta cuestión no entorpecerá la cooperación provechosa sobre una amplia diversidad de cuestiones que todos deseamos. UN وإنني واثق من أن هذه المسألة لن تثبط التعاون المثمر الذي نصبوا اليه جميعا فيما يتعلق بنطاق أوسع من القضايا.
    Espera asimismo con interés la cumbre Sur-Sur, que se celebrará en el año 2000, y que será una ocasión para formular estrategias encaminadas a una cooperación provechosa Sur-Sur. UN كما أنه يتطلع إلى مؤتمر قمة بلدان الجنوب، الذي سيعقد في عام ٢٠٠٠، والذي سيكون مناسبة لصوغ استراتيجيات للتعاون المثمر فيما بين بلدان الجنوب.
    Ha resultado particularmente provechosa la colaboración con la UNU en la esfera de los conflictos y la gestión de los asuntos públicos. UN وكان تعاون المعهد مع جامعة الأمم المتحدة مثمرا بوجه خاص في مجال الصراعات والحكم.
    Los grupos constituidos proporcionan garantías recíprocas y sirven de instrumento para difundir valiosa información provechosa para el progreso económico y social. UN وتقدم المجموعات المشكلة ضامناً مشتركاً وتخدم بوصفها أدوات لنشر المعلومات القيمة المفيدة ﻷغراض التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Esperamos que tal hecho suponga el inicio de una provechosa asociación de trabajo entre el Tribunal y la SFOR. UN ويحدونا اﻷمل في أن يسجل هذا التطور الذي قوبل بالترحيب بداية علاقة عمل مثمرة بين المحكمة وقوة تثبيت الاستقرار.
    No obstante, en algunos informes de las Naciones Unidas relativos a contextos nacionales específicos se hace una provechosa referencia a ese tema. UN ومع ذلك، فإن بعض تقارير الأمم المتحدة المتعلقة بسياقات قطرية معينة تسترعي الانتباه على نحو مفيد إلى هذا الموضوع.
    Este es un ejemplo de colaboración provechosa entre distintos foros internacionales. UN ويمكن اعتبار هذا المثال ضربا من ضروب الشراكة المثمرة بين مختلف المنتديات الدولية.
    La actual situación no es ni viable ni provechosa para ninguna de las partes involucradas. UN وأكد أن الوضع القائم حاليا ليس قابلا للاستمرار ولا يعود بالفائدة على أي من الأطراف المعنية.
    La circulación provechosa entre los países de origen y de destino parece más probable cuando los migrantes han asegurado su situación. UN ويبدو أن الدوران النافع للمهاجرين بين بلدان موطنهم والبلدان المضيفة يكون حدوثه أكثر احتمالا عندما يؤمِّن المهاجرون وضعهم.
    Está arriesgando toda la operación una operación muy provechosa. Open Subtitles أنت تغامر بعمليتنا بأسرها و هي عملية مربحة للغاية
    La cooperación debe abarcar otras instituciones bilaterales, técnicas y profesionales en los planos interregional y regional para que la asistencia técnica resulte provechosa para los países que la necesitan y solicitan. UN ويحتاج هذا التعاون إلى أن يشمل مؤسسات ثنائية وتقنية وحرفية أخرى على الصعيدين اﻷقاليمي واﻹقليمي لجعل المساعدة الفنية نافعة للبلدان التي تحتاج إلى هذه المساعدة وتطلبها.
    Sin embargo, todos los participantes coincidieron en que la comparación de los enfoques de política era una forma provechosa de utilizar los datos de la modelización. UN ومع ذلك، رأى جميع المشاركين أن نهج مقارنة السياسات تمثل استخداماً مثمراً للبيانات المندمجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus