"provechosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثمرة
        
    • المفيدة
        
    • المثمرة
        
    • مربحة
        
    • النافعة
        
    • نافعة
        
    • مجزية للغاية
        
    • تعاونية مفيدة
        
    Estos contactos fueron muy provechosos para nuestro esfuerzo común por fortalecer la aplicación de las sanciones y llevar estabilidad a la región. UN وأثبتت تلك الاتصالات أنها مثمرة جدا في الجهد المشترك الذي نقوم به لتعزيز الامتثال للجزاءات وتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La experiencia adquirida en la anterior reunión de este tipo demuestra que dicha conferencia podría tener provechosos resultados. UN وتشهد تجربة اجتماع مماثل على أن هذا المؤتمر سيؤدي بالضرورة إلى نتائج مثمرة.
    Con frecuencia se obtienen resultados provechosos de la asociación con organizaciones de financiación en los planos nacional e internacional. UN والدخول في شراكات مع منظمات تمويلية، على الصعيدين الوطني والدولي معا، كثيرا ما يؤدي إلى نتائج مثمرة.
    Sigue promoviendo el desarrollo de las relaciones entre ambos lados del Estrecho, incluso mediante los intercambios y las consultas mutuamente provechosos en pie de igualdad. UN وهي مازالت تعمل على تعزيز تنمية العلاقات عبر المضيق، بما في ذلك عن طريق المبادلات والمشاورات المفيدة للطرفين على قدم المساواة.
    También se expresó agradecimiento al Profesor Arnold por sus provechosos informes y por haber asistido al período de sesiones anual. UN وأُعرب عن الشكر أيضا للأستاذ أرنولد لأبحاثه المفيدة للغاية ولحضوره الدورة السنوية.
    Sin embargo, los provechosos debates mantenidos desde la Segunda Conferencia de Examen permiten abrigar la esperanza de que se realicen nuevos progresos. UN إلا أن المناقشات المثمرة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني تبعث على الأمل بإحراز المزيد من التقدم.
    Para poner término a la producción de drogas, hay que encontrar otras fuentes de ingresos o, si se prefiere, hacer que nuestros cultivos rentables tradicionales sean lo suficientemente provechosos como para desalentar especulaciones agrícolas ilícitas como las drogas y los productos sicotrópicos. UN وللقضاء على إنتاج المخدرات، يجب إيجاد موارد أخرى للدخل أو جعل محاصيل البيع التقليدية لدينا مربحة بشكــل يحبــط المضاربــات الزراعيــــة غير المشروعة التي تتضمن منتجات المخدرات والمؤثرات العقلية.
    En los últimos años las Naciones Unidas han desempeñado un papel positivo en la mitigación y solución de conflictos, y también han realizado esfuerzos provechosos para tratar de consolidar la paz e impedir la recurrencia de los conflictos. UN في السنوات اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور إيجابي في تخفيف حدة الصراعات وفي حلها وبذلت جهودا نافعة لتوطيد السلم ومنع تكرار الصراعات.
    Su brillante trayectoria profesional y pública constituye prenda de garantía de que en el desarrollo de esta Asamblea lograremos provechosos y significativos resultados. UN وإن سجلكم المهني الرائع في الخدمة العامة، لهو ضمان ﻷن تحقق هذه الدورة للجمعية العامة نتائج مثمرة وملموسة.
    Los intercambios y la cooperación entre China y África han crecido en todos los ámbitos, y han producido resultados provechosos. UN ونمت المبادلات والتعاون بين الصين وأفريقيا في جميع المجالات وأسفرت عن نتائج مثمرة.
    Los 12 últimos meses han sido sumamente provechosos en cuanto al logro del doble objetivo de limitar la difusión de las armas nucleares y de reducir su número. UN وكانت الشهور اﻷثنا عشر الماضية شهورا مثمرة تماما في تحقيق هدفينا التوأمين، وهما الحد من انتشار اﻷسلحة النووية وخفض عددها.
    Estos intentos no serán útiles ni provechosos en tanto las vías bilaterales no hayan alcanzado los resultados deseados, de conformidad con el derecho internacional y los principios de Madrid. UN هذه المحاولات لن تكون مجدية أو مثمرة ما دامت المسارات الثنائية لم تأت بالنتائج المرجوة وفقا للشرعية الدولية ولمبادئ مدريد.
    Su papel, al igual que el de Bélgica, en la tarea de fomentar un criterio pragmático hacia el desarme nuclear, y su compromiso con la prohibición total de las minas antipersonal son garantía de que este período de sesiones obtendrá resultados provechosos. UN إن دوركم، شأنه شأن دور بلجيكا المشجع على اتخاذ نهج عملي لنزع السلاح النووي، والتزامكم بالحظر التام لﻷلغام المضادة لﻷفراد، لهما ضمان بأن هذه الدورة ستحقق نتائج مثمرة.
    3. Se observó que los debates celebrados durante la semana de reuniones oficiosas habían sido muy provechosos. UN 3- ولوحظ أن المناقشة التي أجريت أثناء أسبوع الاجتماعات غير الرسمية كانت مثمرة.
    A nivel multilateral, China ha establecido provechosos intercambios y relaciones de cooperación con el OIEA en esferas tales como la construcción de centrales nucleares, la seguridad nuclear, la gestión de desechos nucleares y la aplicación de tecnologías nucleares. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، أجرت الصين عمليات مثمرة للتبادل والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ميادين من قبيل تشييد محطات توليد الطاقة النووية، والسلامة النووية، وإدارة النفايات النووية وتطبيق التكنولوجيات النووية.
    La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y la Subcomisión de Asuntos Jurídicos deberían concentrar sus debates en temas provechosos como el de los beneficios derivados de la tecnología espacial, que tiene ramificaciones en tantas esferas. UN وينبغي للجنة واللجنة الفرعية القانونية تركيز مناقشاتهما على المواضيع المفيدة مثل المنافع العرضية للتكنولوجيا الفضائية، التي لها تفرعات في ميادين كثيرة للغاية.
    También deseamos dar las gracias al Secretario General por los informes sumamente provechosos que preparó para este tema del programa y expresar nuestro reconocimiento por la muy importante labor que realizó la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. UN كما نود أن نشكر اﻷمين العام على تقاريره المفيدة جدا التــي أعدت في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، وننوه بالعمل الهام التي نهضت به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Han instituido y establecido un gran número de instrumentos jurídicos que son muy provechosos en la prevención y en el arreglo de los conflictos entre los Estados, así como en la promoción de un marco de cooperación entre las naciones. UN كما أنها أيضا أسست ووضعت قيد التنفيذ طائفة من الصكوك القانونية الملزمة المفيدة للغاية في منع وتسوية الصراعات بين الدول بالإضافة إلى تعزيز إطار التعاون بين الدول.
    Las observaciones orales de varias partes interesadas y los provechosos debates mantenidos entre los miembros del Comité también configuraron el estudio e hicieron posible que se concluyera en la forma actual. UN وساعدت التعليقات الشفوية التي قدمتها مختلف الجهات صاحبة المصلحة والمناقشات المثمرة فيما بين أعضاء اللجنة في تحسين الدراسة وأتاحت الانتهاء منها بشكلها الحالي.
    Se considera que la colaboración y la inclusión de todas las partes contribuyen considerablemente a mantener unos intercambios comerciales provechosos. UN جوهر هذه العملية، إذاً، تعاون وإشراكٌ لجميع الأطراف التي ينُظر إليها على أنها تسهم إسهاماً معتبَراً في استمرارية أعمال تجارية مربحة.
    Establecimiento de vínculos provechosos con el sector privado UN إقامة صلات نافعة مع القطاع الخاص؛
    Este análisis reveló que los programas de formación son provechosos y deben seguir mejorándose e impartiéndose. UN وخلص هذا التحليل إلى أن برامج التدريب هذه مجزية للغاية ويجب مواصلة تحسينها.
    Aunque la ejecución nacional podría demorar la realización de las actividades, al final los beneficios eran claros y los efectos provechosos de carácter sinérgico se notarían también en otras esferas. UN وعلى الرغم من أن التنفيذ الوطني يمكن أن يحتاج إلى فترة أطول لمباشرته، فإن فوائده في نهاية المطاف واضحة، وله آثار تعاونية مفيدة ستلاحَظ في مجالات أخرى أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus