"proveer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير
        
    • لتوفير
        
    • تقديم
        
    • بشغل
        
    • الشواغر وبالشروط
        
    • على توفيرها
        
    • بتوفير
        
    • لتزويد
        
    • يوفر
        
    • تزويده
        
    • أن توفّر
        
    • توفيره
        
    • تزويدك
        
    • تزويدنا
        
    • ألفًا من
        
    Nos pidieron proveer soporte material a un ciudadano americano relacionado con el Régimen. Open Subtitles طُلب منّا توفير دعم مادي لمواطن أمريكي لديه علاقات مع النظام
    Allí se deberá proveer sitio para los 36 miembros principales y los países observadores que deseen hacer presencia en las sesiones. UN وهذا يعني توفير غرف للدول اﻷعضاء الرئيسية والدول المراقبة التي يبلغ عددها ٣٦ دولة التي ترغب في حضور تلك الدورات.
    Se deben proveer lo antes posible los recursos necesarios para la labor del Alto Comisionado. UN وينبغي توفير الموارد المطلوبة لعمل المفوض السامي بأسرع ما يمكن.
    El imperativo es encontrar formas para proveer y administrar servicios básicos para todas las personas que han escogido vivir en tales localidades. UN وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع.
    Se debe aclarar si es posible proveer servicios de emergencia de atención de la salud materna durante los cortes de energía. UN وينبغي توضيح ما إذا كان تقديم خدمات رعاية صحية للأمومة في حالات الطوارئ أثناء الأعطال في القوى الكهربائية.
    Las disposiciones para proveer el puesto de analista de sistemas se encuentran en una fase avanzada. UN وقد بلغت الترتيبات المتعلقة بشغل وظيفة محلل النظم مرحلة متقدمة.
    El estudio tiene como objetivo proveer una perspectiva general de la posición de Australia en relación con las metas y los objetivos del Programa de Acción. UN ويرمي الاستعراض إلى توفير نظرة شاملة للموقف الاسترالي فيما يتعلق بمقاصد وأهداف برنامج العمل.
    Las Naciones Unidas deben proveer del marco fundamental para su expresión y su ampliación concreta. UN واﻷمم المتحدة عليها توفير اﻹطار الرئيسي للتعبير عنها وتوسيع نطاقها.
    El Gobierno estaba esforzándose por proveer infraestructura para mejorar las condiciones de vida de esos grupos e integrarlos a la sociedad nacional. UN وتسعى الحكومة إلى توفير الهياكل اﻷساسية لتحسين أحوال معيشة هذه المجموعات وادماجها في المجتمع الوطني.
    iii) proveer información relativa a fuentes adicionales de financiamiento de proyectos y a los marcos de política necesarios para facilitar el acceso a dichas fuentes; UN `٣` توفير المعلومات عن المصادر اﻹضافية لتمويل المشاريع والاطار العام للسياسة اللازم لتسهيل الوصول إلى تلك المصادر؛
    Estamos conscientes de que el objetivo final es proveer un servicio sustentable, eficaz, rentable, diferenciado, y significativamente superior en calidad, con tarifas razonables, para servicios de pasajeros y carga. UN ونحن نعي أن الهدف اﻷخير هو توفير خدمة مستدامة وذات كفاءة ومربحة يسهل تمييزها وأفضل جودة بقدر كبير بأسعار معقولة لجمهور المسافرين والمشتغلين بنقل البضائع.
    Se decidió no introducir forma alguna de control de rentas ni proveer subsidios en el sector de vivienda. UN وتقرر عدم إدخال أي شكل من أشكال الضبط اﻹيجاري أو توفير معونات الدعم في قطاع اﻹسكان.
    Aunque el clima mundial era realmente poco auspicioso, hemos logrado proveer a nuestros ciudadanos de alimentos, vestidos y varios servicios básicos. UN وبرغم ذلك تمكنا من توفير الغذاء والكساء وسائر الخدمات اﻷساسية للمواطن.
    :: Escoger asociados firmemente establecidos y creíbles con quienes colaborar en iniciativas para proveer agua y saneamiento para todos. UN :: اختيار شركاء راسخين وذوي مصداقية للتعاون معهم في بذل الجهود لتوفير المياه والصرف الصحي للجميع.
    Para proveer a la Camarada Han Myung Wol la cubierta perfecta... ustedes se casarán y se harán pasar como sus padres. Open Subtitles من اجل خلق هوية مثالية لرفيق هان ميونغ ول اولا يجب ان تكونا متزوجين لتوفير غطاء لها كعائلة
    El Gobierno del Afganistán no está todavía en condiciones de proveer a muchas de las necesidades básicas de su población indigente. UN وليست حكومة أفغانستان قادرة حتى اﻵن على تقديم الكثير من الضروريات اﻷساسية إلى السكان المعوزين.
    Asimismo, el Secretario General Adjunto participaría en el proceso de adopción de decisiones para proveer puestos con funciones importantes de prestación de servicios de conferencias en Ginebra, Viena y Nairobi y sería consultado a ese respecto. UN وسيتم التشاور مع وكيل الأمين العام وإشراكه في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بشغل الوظائف في جنيف وفيينا ونيروبـي التي يمثل عنصر خدمة المؤتمرات جزءا هاما فيها.
    2. Publicidad. Las vacantes a proveer y los requisitos que deben reunir los candidatos a dichas vacantes se comunicarán a los Estados Partes y a los Estados que, tras participar en el proceso de ratificación del Estatuto o de adhesión a él, hayan expresado su interés por recibir dichas comunicaciones. UN 2 - الإعلان عن الشواغر - تحاط كافة الدول الأطراف والدول التي تبدي اهتمامها، بعد شروعها في عملية التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه، بتلقي ذلك الإعلان، علما بجميع الشواغر وبالشروط المطلوبة من المرشحين لملئها.
    Naturalmente, las operaciones de mantenimiento de la paz, que constituyen en la actualidad la carga más importante del Consejo, exigen recursos ingentes, como los que se considera que estos nuevos miembros están en condiciones de proveer. UN ومن المفهوم، أن عمليات حفظ السلام، التي تشكل اليوم العبء الرئيسي الواقع على المجلس، تتطلب موارد هائلة وأن من المعتقد أن هذين العضوين الجديدين سيكونان قادرين على توفيرها.
    También celebramos la decisión del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional de proveer asistencia especial a los países más endeudados. UN كما نرحب بمبادرات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بتوفير مساعدة خاصة للبلدان المثقلة بالديون.
    Y resultó que ella regeneró su piel cada tres días para proveer a su prole con una nueva carga nutritiva. Open Subtitles ولحسن الحظ إن جـلد الأم ينمو مجدداً كل ثلاثة أيام ذلك لتزويد صغارها بوجبة طعام آخرى مغذيه
    La comunidad internacional debe proveer recursos adecuados para asegurar la aplicación oportuna de la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro y su Plan de Acción. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوفر موارد كافية لضمان تنفيذ استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر سلما وخطة عمل المؤتمر في الوقت اللازم.
    Él amaba la compañía y sabiduría que su propio padre no pudo proveer. Open Subtitles لكنه يحب الصحبة و المعرفة التي فشل والده في تزويده بها
    Así, el comprador y el vendedor pueden hablar directamente y cada uno puede comunicar al otro exactamente lo que se necesita y lo que se puede proveer. UN ومن ثمّ، يتمكن البائع والمشتري من التحدث بصورة مباشرة، ويشرح كل طرف بدقة ما هو المطلوب وما الذي يمكن توفيره.
    Pero lo que no te puedo proveer es lo que nunca tendrás mientras estés con esta mujer. Open Subtitles لكن الذى لن أستطيع تزويدك به هو ما لن تعرفه أبدا و طالما أنت متورط مع هذه المرأه
    Mi mayor preocupación es que pueda proveer los transistores y circuitos que necesitamos. Open Subtitles أنك ستكون قادر تزويدنا بـــ الآدوات الضرورية والدوائر التي نحتاجها
    Pueden proveer 12.000 guerreros. Open Subtitles من بينهم، يستطيعون جمع اثنى عشر ألفًا من المحاربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus