"providencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوامر
        
    • أوامر
        
    • والأوامر
        
    • المحكمة وأوامرها
        
    • اﻷوامر اﻻجرائية
        
    • بأوامر
        
    • الأمرين
        
    • أمر تم اتخاذه
        
    • اﻷوامر التي
        
    A su vez, este puede dictar providencias u órdenes y dar instrucciones para imponer o garantizar los derechos protegidos. UN وللمحكمة العليا أن تأمر أو تصدر الأوامر القضائية أو تعطي التوجيهات لإنفاذ الحقوق المحمية أو كفالتها.
    Siguiendo instrucciones del Grupo, se transmitieron copias de las providencias de trámite al Iraq. UN وبإيعاز من الفريق أُرسلت نسخ من الأوامر الإجرائية إلى العراق أيضاً.
    Las respuestas a cada una de esas providencias o peticiones, y los documentos anexos, han sido debidamente examinados por el Grupo y sus consultores. UN ونظر الفريق وخبراؤه الاستشاريون على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    También dictó providencias relativas a solicitudes de indicación de medidas provisionales en otras 11 causas. UN وأصدرت أوامر تتعلق بطلبات من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة في ١١ قضية أخرى.
    En providencias de la misma fecha recaídas en las ocho causas restantes la Corte señaló que carecía de competencia prima facie. UN وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها.
    La KAC trató con posterioridad de aumentar la cantidad en sus respuestas a las notificaciones del artículo 34 y a las providencias de trámite. UN ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    Cuando se dictan estas providencias se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Además, el Grupo emitió distintas providencias de trámite en que formulaba preguntas tanto al reclamante como al Iraq. UN إضافة إلى ذلك، أصدر الفريق عدداً من الأوامر الإجرائية التي تطرح أسئلة على كل من صاحب المطالبة والعراق.
    Al mismo tiempo, casi la mitad del total de esas providencias desde la creación de la Corte se han dictado en los 10 años. UN وفي الوقت نفسه، أصدرت المحكمة خلال السنوات العشر الماضية حوالي نصف مجموع الأوامر الصادرة منذ إنشائها.
    La Sala de Apelaciones dictó 4 sentencias, 9 decisiones en apelaciones interlocutorias, 7 decisiones relacionadas con casos de revisión o reconsideración y 131 providencias y decisiones previas a la apelación. UN وأصدرت دائرة الاستئناف 4 أحكام، و 9 قرارات استئناف تمهيدي، و 7 قرارات تتعلق بالمراجعة أو إعادة النظر، و 131 من الأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف.
    Como cuatro de los cinco acusados se declararon inocentes de los cargos enunciados en las providencias en lugar de acusaciones, el Tribunal seguirá adelante con el juicio. UN ولما كان أربعة من المتهمين الخمسة قد أنكروا التهم الواردة في الأوامر الصادرة بدلا من لوائح الاتهام، فإن المحكمة ستمضي قدما في المحاكمة.
    Este puede dictar providencias o mandamientos y dar instrucciones para exigir que se respeten esos derechos. UN ويمكن للمحكمة العليا إصدار الأوامر والمذكرات القضائية، وإعطاء تعليمات الإنفاذ أو تأمين الحقوق المشمولة بالحماية.
    Cuando la Corte no se encuentra en sesión, el Presidente, entre otras cosas, puede ser llamado para dictar providencias sobre cuestiones procesales. UN وفي حال عدم انعقاد المحكمة، قد يُدعى الرئيس إلى القيام بجملة أمور، منها إصدار الأوامر الإجرائية.
    A esos efectos, la Secretaría ha entablado negociaciones con las partes interesadas a fin de levantar los obstáculos prácticos que se oponen al cumplimiento de las providencias dictadas por el Presidente del Tribunal. UN ولهذه الغاية، أجرى قلم المحكمة مفاوضات مع اﻷطراف المعنية ﻹزالة كل العقبات العملية التي تعترض تنفيذ أوامر الرئيس.
    La Sala de Cuestiones Preliminares podrá dictar providencias respecto de la revelación de información a los efectos de la audiencia. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تصدر أوامر بخصوص الكشف عن معلومات لأغراض الجلسة.
    Admitió contramemorias en otra causa y dictó providencias relativas al procedimiento en un total de 19 causas. UN ووافقت على النظر في ادعاءات مضادة في حالة أخرى، وأصدرت أوامر تتعلق بسير اﻹجراءات في ١٩ قضية ككل.
    La Sala de Cuestiones Preliminares podrá dictar providencias respecto de la revelación de información a los efectos de la audiencia. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تصدر أوامر بخصوص الكشف عن معلومات ﻷغراض الجلسة.
    El organismo que ordena la expulsión deberá adoptar las providencias necesarias para que se tomen la huellas dactilares del extranjero. UN وستتخذ الوكالة التي تصدر أوامر الطرد إجراءات بأخذ بصمات الأجانب.
    Por consiguiente, el Grupo dictó providencias de trámite en las que se ordenaba a la Secretaría que transmitiera al Iraq una copia de las nueve reclamaciones. UN وعليه، أصدر الفريق أوامر إجرائية موعزاً إلى الأمانة بإحالة نسخ من هذه المطالبات التسع إلى العراق.
    Con este fin, el Grupo hizo una serie de notificaciones en virtud del artículo 34 y de providencias de trámite. UN و لبلوغ تلك الغاية، أصدر الفريق مجموعة من الإخطارات بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    En el sitio web pueden consultarse los textos de los fallos, las providencias y las actas literales de las vistas ante el Tribunal, así como otras informaciones sobre éste. UN ونصوص أحكام المحكمة وأوامرها والمحاضر الحرفية لجلساتها متاحة على الموقع الشبكي، إلى جانب معلومات أخرى عن المحكمة.
    Además, en esas providencias de trámite el Grupo pedía que cada Reclamante respondiese antes del 3 de septiembre de 1997 a preguntas detalladas que figuraban en un anexo. UN وبالاضافة إلى ذلك، تضمنت اﻷوامر اﻹجرائية طلب الفريق بأن يقوم كل مطالب بالرد بحلول ٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ على اﻷسئلة التفصيلية المرفقة.
    También dictó providencias sobre diversos asuntos, incluidas las condiciones de detención de un acusado y la designación de secciones de magistrados para entender en la modificación de medidas para la protección de testigos. UN وأصدر أيضا أوامر بشأن مسائل أخرى متنوعة، من بينها ظروف احتجاز أحد المتهمين، وتعيين هيئات قضاة لكي تعنى بأوامر حماية الشهود المتنوعة.
    Las providencias de trámite indicaban que en la audiencia se tratarían las siguientes cuestiones: UN وذُكر في الأمرين الإجرائيين أن المداولات الشفهية ستركز على الأسئلة التالية:
    Durante los períodos de sesiones 15° y 16°, la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial debatió el procedimiento que debería adoptar el Tribunal ante un pedido de revisión o interpretación de fallos o providencias dictados en relación con procedimientos de urgencia incoados ante el Tribunal. F. Otros asuntos UN 51 - خلال الدورتين الخامسة عشرة والسادسة عشرة، ناقشت لجنة القواعد والممارسات القضائية مسألة الإجراء الذي يتعين أن تعتمده المحكمة في حالة طلب تلقيها لتنقيح أو تفسير حكم أو أمر تم اتخاذه فيما يتعلق بإجراءات مستعجلة معروضة على المحكمة.
    La Corte, al decretar que se conceda una reparación por conducto del Fondo Fiduciario, podrá dictar las providencias que crea convenientes. UN ١ - عند إصدار أمر بجبر اﻷضرار من خلال الصندوق الاستئماني للمحكمة، أن تصدر اﻷوامر التي تراها مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus