"provisionales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤقتة التي
        
    • التحفظية التي
        
    • مؤقتة من
        
    • المؤقتة الواجب
        
    • المؤقت التي
        
    • التمهيدية الضرورية التي
        
    • المؤقتة وهو
        
    • المؤقتة الواردة
        
    • مرحلية كان
        
    • غير نهائية قد
        
    • المرحلية التي
        
    • مؤقت تُستخدم
        
    La Corte recordó que las medidas provisionales que había adoptado eran de carácter obligatorio y, por lo tanto, creaban obligaciones jurídicas. UN وأشارت المحكمة إلى أن التدابير المؤقتة التي بينتها لها أثر الإلزام وأنها بذلك توجِد التزامات قانونية.
    Las autoridades israelíes estudian actualmente la posibilidad de prorrogar la aplicación de las disposiciones provisionales que establecen la reclusión de menores en centros totalmente separados. UN وتبحث السلطات الإسرائيلية حاليا، إمكانية تمديد العمل بالأحكام المؤقتة التي تنظم احتجاز القاصرين في أماكن منفصلة تماما.
    Asimismo, convendría tratar de actualizar la cláusula relativa a las medidas provisionales que podría tomar el Consejo de Seguridad, de conformidad con el Artículo 40 de la Carta de las Naciones Unidas, para poner fin a crisis peligrosas y conflictos regionales. UN ومن الجدير بالمحاولة أيضا أن يكون هناك تحديث للشرط المتعلق بالتدابير المؤقتة التي يمكن لمجلس اﻷمن أن يتخذها في إطار المادة ٤٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بغية تهدئة اﻷزمات الخطرة والصراعات اﻹقليمية.
    El Tribunal Arbitral deberá, antes de emitir su Laudo, dentro del plazo de hasta quince (15) días contados a partir de la fecha de su constitución, pronunciarse sobre las medidas provisionales que considere apropiadas en las condiciones establecidas por el artículo 18 del Protocolo de Brasilia. UN وينبغي للمحكمة التحكيمية أن تقوم، قبل إصدار حكمها، وفي غضون فترة لا تتجاوز ١٥ يوما تحسب بدءا من تاريخ تأليفها، أن تعلن رأيها بشأن التدابير المؤقتة التي ترى أنها صالحة في الظروف المحددة في المادة ١٨ من بروتوكول البرازيل.
    El orador tomó nota con satisfacción de que los programas provisionales que se acababan de aprobar para el 43º período de sesiones de la Junta y las nuevas comisiones reflejaban las tareas que les había asignado la Conferencia en su noveno período de sesiones. UN ولاحظ مع الارتياح أن جداول اﻷعمال المؤقتة التي ووفق عليها تواً من أجل الدورة الثالثة واﻷربعين للمجلس واللجان الجديدة تعبر عن المهام التي أسندها المؤتمر في دورته التاسعة.
    Por tanto, no estaba claro si se incluían en él, además de las medidas provisionales que dictaran los tribunales, las recomendaciones que formularan las comisiones de conciliación. UN لذلك، فإن من غير الواضح ما إذا كان يمكن ألا تقتصر على التدابير المؤقتة التي تحددها المحكمة فحسب، بل وتشمل أيضا التوصيات التي تصدرها لجان التوفيق.
    El artículo 5 del proyecto de protocolo facultativo trata de las medidas provisionales que el Comité podrá recomendar o solicitar en cualquier momento después de haber recibido una comunicación y antes de haber llegado a una conclusión sobre sus fundamentos. UN ٣٨ - تتناول المادة ٥ من مشروع البروتوكول الاختياري التدابير المؤقتة التي قد توصي بها اللجنة أو تطلب اتخاذها في أي وقت بعد استلام بلاغ ما وقبل التوصل الى قرار بشأن موضوع ذلك البلاغ.
    El orador tomó nota con satisfacción de que los programas provisionales que se acababan de aprobar para el 43º período de sesiones de la Junta y las nuevas comisiones reflejaban las tareas que les había asignado la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su noveno período de sesiones. UN ولاحظ مع الارتياح أن جداول اﻷعمال المؤقتة التي ووفق عليها توا من أجل الدورة الثالثة واﻷربعين للمجلس واللجان الجديدة تعبر عن المهام التي أسندها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في دورته التاسعة.
    Hasta la fecha, el NSC se ha encargado de coordinar la aplicación de las medidas provisionales que han culminado en la formulación y conclusión del PNA sobre la base de un plan de trabajo marco. UN وحتى الآن، ما برحت اللجنة المذكورة مسؤولة عن تنسيق تنفيذ التدابير المؤقتة التي تبلغ أوجها في صياغة ووضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل الوطني الذي يتم الاضطلاع به على أساس خطط العمل.
    También hay varias medidas provisionales que deberán adoptar los Estados poseedores de armas nucleares con objeto de disminuir la amenaza nuclear y la importancia de las funciones de las armas nucleares en sus estrategias de seguridad. UN وثمة أيضا عدد من التدابير المؤقتة التي ينبغي أن تتخذها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تخفيف حدة الخطر النووي وتحجيم دور اﻷسلحة النووية في الاستراتيجيات اﻷمنية.
    Las cuestiones que se plantean a ese respecto se refieren al tipo de instrumentos internacionales de que dispone Viet Nam para abordar estos problemas y proteger las industrias nacionales, y a las medidas provisionales que podrían aplicarse para rectificar la situación habida cuenta de todas las dificultades existentes. UN والمشاكل الناشئة في هذا الصدد تتعلق بالصكوك الدولية المتاحة لها للتصدي لهذه المشاكل وحماية صناعاتها المحلية، وبالتدابير المؤقتة التي يمكن تطبيقها لإصلاح الحالة في ضوء جميع الصعوبات القائمة.
    Aprobó una resolución sobre arreglos provisionales, que modificó el procedimiento de CFP original para convertirlo en un procedimiento de CFP provisional voluntario muy semejante al procedimiento que se establece en el texto del Convenio. UN واعتمد المؤتمر قراراً بشأن الترتيبات المؤقتة التي غيرت الإجراء الأصلي للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء طوعي مؤقت للموافقة المسبقة عن علم يشبه إلى جد كبير الإجراء المبين في نص الاتفاقية.
    La Secretaría está haciendo lo posible por mejorar efectivamente las estimaciones provisionales que figuran en la estrategia de conclusión y por ultimar la etapa de apelaciones antes de que finalice 2006. UN ويبذل قلم المحكمة الجهود لضمان المضي في تحسين التقديرات المؤقتة التي تتضمنها استراتيجية الإنجاز، والانتهاء من مرحلة الاستئناف بحلول نهاية 2006.
    11. El informe se refiere brevemente a varias medidas especiales provisionales que se han aplicado. UN 11 - يشير التقرير بإيجاز إلى العديد من التدابير الخاصة المؤقتة التي تم تنفيذها.
    Las medidas provisionales que se aplicarán hasta que esas organizaciones se hayan formado y operen oficialmente son cruciales para acabar con la idea de que las flotas sin escrúpulos pueden pescar a su antojo en alta mar. UN والتدابير المؤقتة التي يجري اتخاذها إلى حين أن إتمام إنشاء تلك المنظمات وتفعيلها رسميا حاسمة الأهمية لتبديد صورة أعالي البحار على أنها مجال مفتوح للأساطيل المارقة تصطاد فيه كيف تشاء.
    Nos decepcionó el hecho de que no fuera posible alcanzar un acuerdo en el transcurso de la reunión del mes pasado sobre medidas provisionales, que deberían aplicarse hasta la aprobación del nuevo acuerdo. UN وانتابتنا خيبة أمل لأنه لم يتسنَّ التوصل إلى اتفاق في اجتماع الشهر الماضي بشأن التدابير المؤقتة التي ينبغي تطبيقها انتظارا لاعتماد الاتفاق الجديد.
    En la 28ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, el Grupo de Evaluación presentó sus conclusiones provisionales que, según señaló, eran el resultado de la poca información recibida de las Partes. UN وفي الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية، عرض الفريق النتائج المؤقتة التي خلص إليها والتي قال إنها جاءت نتيجة لمدخلات محدودة من الأطراف.
    He tomado conocimiento con interés de las medidas provisionales que, a pedido del Camerún, acaba de adoptar la Corte Internacional de Justicia en el marco del diferendo que enfrenta a mi país con Nigeria en relación con la península de Bakassi. UN لقد أحطت علما، باهتمام، بالتدابير التحفظية التي اتخذتها محكمة العدل الدولية، بناء على طلب الكاميرون، في إطار النزاع الواقع بين بلدي ونيجيريا بشأن شبه جزيرة باكاسي.
    Según el ACNUR, alrededor de 50.000 personas se han desplazado provisionalmente como consecuencia de las operaciones, y se ha informado de otros 20.000 desplazamientos provisionales que han de verificarse todavía. UN فقد أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن نحو 000 50 شخص شردوا بصورة مؤقتة من جراء العملية ولا يزال يتعين التحقق من تقارير تفيد بحالات تشريد مؤقت تتصل بـ 000 20 آخرين.
    Las medidas provisionales que deben tomarse en caso de daño irreparable UN التدابير المؤقتة الواجب اتخاذها في حالة الضرر غير القابل لﻹصلاح
    El autor denuncia también el monopolio del DRS, autoridad a cargo de algunos lugares de detención provisionales que escapan a un control eficaz y conducen a que se produzcan abusos como los que sufrió el autor. UN ويندد صاحب البلاغ أيضاً باحتكار مديرية الاستخبارات والأمن، وهي السلطة المكلفة ببعض أماكن الاحتجاز المؤقت التي لا تخضع لرقابة فعالة وهو ما يؤدي إلى تجاوزات من قبيل ما تعرض له صاحب البلاغ.
    30. Se aplicó el siguiente procedimiento innovador en el caso Opren: se nombró a un juez para que emitiera su fallo sobre todas las demandas provisionales que fueran necesarias antes de que pudieran juzgarse individualmente las demandas. UN ٠٣ - فقد تم اعتماد الاجراء المبتكر التالي في قضية " أوبرين " : إذ تم تعيين قاض واحد للفصل في جميع الطلبات التمهيدية الضرورية التي يلزم الفصل فيها قبل أن يتسنى النظر في المطالبات كل على حدة.
    El autor también solicitó al juez que conoce de las medidas provisionales que adoptara medidas de protección, solicitud que fue denegada. UN وطلب صاحب الشكوى أيضاً من قاضي الأمور المستعجلة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وهو ما رفضه القاضي.
    1. Refrenda las orientaciones provisionales que figuran en el documento UNEP/POPS/INC.7/INF/20; UN 1 - تؤيد التوجيهات المؤقتة الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/INC.7/INF/20؛
    El Grupo considera que las pruebas muestran que el saldo de la cuenta de pagarés ha sido consignado correctamente, que los saldos en esa cuenta se basaban en certificados provisionales que habían sido aprobados por el Empleador y que no se expidió ni pagó ningún pagaré con respecto a esos saldos. UN ويرى الفريق أن اﻷدلة المقدمة تثبت أن رصيد حساب السندات اﻹذنية قد ذكر بشكل صحيح، وأن المبالغ الموجودة في الحساب قد استندت إلى شهادات مرحلية كان رب العمل قد وافق عليها، وأنه لم يتم إصدار سندات إذنية أو دفعها فيما يتعلق بهذا الرصيد.
    Sobre la base de esa información, los siguientes párrafos contienen ideas provisionales que la Comisión tal vez desee examinar. UN وعلى أساس هذه المعلومات، تتضمن الفقرات التالية أفكاراً غير نهائية قد ترغب اللجنة في النظر فيها.
    Esperamos que los arreglos provisionales que se han elaborado conduzcan eventualmente a una solución amplia y duradera del problema de Palestina en todos sus aspectos. UN ونأمل في أن تؤدي الترتيبات المرحلية التي يجري الاتفاق عليها اﻵن الى التوصل في نهاية المطاف الى تسوية شاملة ودائمة للمشكلة الفلسطينية بكل جوانبها.
    Remodelación completa de la torre de oficinas y las zonas de conferencias, construcción de un edificio de oficinas permanente de 4.015 m2 de superficie y construcción de 13.106 m2 de locales de oficinas provisionales que se utilizarán solo durante la fase de construcción. UN إصلاح كامل لبرج المكاتب وحيز المؤتمرات، وتشييد مبنى مكاتب دائم مساحته 015 4 مترا مربعا، ومكاتب مساحتها 106 13 أمتار مربعة في أماكن إيواء مؤقت تُستخدم خلال فترة التشييد فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus