"provocaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستفزازات
        
    • الاستفزازية
        
    • استفزازات
        
    • الاستفزاز
        
    • والاستفزاز
        
    • استفزاز
        
    • استفزازية
        
    • والاستفزازات
        
    • للاستفزازات
        
    • باستفزازات
        
    • للاستفزاز
        
    • واستفزازات
        
    • الإثارة
        
    • استفزازاتها
        
    • التحرشات
        
    Condenamos enérgicamente las provocaciones letales de la parte azerbaiyana, que suponen una amenaza real a la seguridad regional. UN وإننا ندين بشدة الاستفزازات القاتلة الصادرة عن الجانب الأذربيجاني التي تشكل تهديداً حقيقياً للأمن الإقليمي.
    Israel ha advertido reiteradas veces al Consejo de Seguridad que no toleraría las provocaciones de la República Árabe Siria. UN ولقد وجهت إسرائيل تحذيرات متكررة إلى مجلس الأمن بأنها لن تتسامح مع الاستفزازات الآتية من سورية.
    Al mismo tiempo, pese a las provocaciones y al dolor causado, Israel seguirá haciendo sus mayores esfuerzos por avanzar hacia la paz. UN وفي نفس الوقت، ورغم الاستفزازات واﻷلم، سوف تواصل اسرائيل بذل أقصى ما في وسعها ﻹحـراز تقـدم نحــو السلم.
    Asimismo, no cabe duda de que cabe responsabilizar a Turquía por las acciones y provocaciones ilegales perpetradas por el régimen ilegal. UN ولا شك أن تركيا أيضا يجب أن تُحمل مسؤولية الأعمال الاستفزازية وغير القانونية التي يرتكبها النظام غير الشرعي.
    Además, casi a diario se producen provocaciones y actos de subversión de Azerbaiyán en la línea de contacto con Karabaj. UN وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ.
    No se debe traicionar las esperanzas en el proceso de paz como respuesta a las provocaciones, las humillaciones o las frustraciones. UN ولا ينبغي أن تتبدد اﻵمال المعقودة على عملية السلام بسبب الاستفزاز أو اﻹذلال أو اﻹحباط.
    Durante estos 20 años, el pueblo de Chipre ha tenido que hacer frente también a las continuas provocaciones del Sr. Denktash, apoyado por el Gobierno de Turquía. UN وطوال تلك السنوات كان على الشعب القبرصي أن يواجه الاستفزازات المتواصلة الصادرة عن السيد دنكتاش بتأييد من أنقرة.
    No tenemos intención de cruzar la línea de cesación del fuego ni la frontera internacional, a pesar de las graves provocaciones del otro lado de la frontera. UN وليس لدينا أي نية لعبور خط السيطرة أو الحدود الدولية على الرغم من الاستفزازات الخطيرة عبر الحدود.
    Los palestinos, cuando intentan ingresar en esa zona sufren en forma cotidiana todo tipo de hostigamiento y provocaciones. UN ويعاني الفلسطينيون يوميا من شتى أشكال الاستفزازات والمضايقات عندما يريدون دخول هذه المنطقة.
    Pese a esas provocaciones, la India no tiene ciertamente el más mínimo interés en mantener hostilidades con el Pakistán. UN ورغم هذه الاستفزازات ليس لدى الهند بالتأكيد أي مصلحة في أعمال عدائية مع باكستان.
    El Gobierno de los Estados Unidos, que adopta ahora medidas contra Cuba, debiera comprender que estas provocaciones están dirigidas también contra él mismo. UN وينبغي لحكومة الولايات المتحدة، التي تعتمد اﻵن هذه التدابير ضد كوبا، أن تدرك أن هذه الاستفزازات موجهة ضدها أيضا.
    Llevemos a cabo nuestras negociaciones en un clima de cooperación y no de enfrentamiento, mediante la comunicación directa en lugar de las provocaciones y las amenazas. UN فلنجر مفاوضاتنا في جو من التعاون وليس المواجهة، وعن طريــــق الاتصـال المباشر وليس عن طريق الاستفزازات والتهديدات.
    Pero debemos pensar que estas provocaciones no son lo que nos enoja, TED لكن إليك الأمر: كل هذه الأمور الاستفزازية لا تجعلنا غاضبين.
    Ellos incluyeron violaciones de la zona de separación, el lanzamiento de piedras hacia la zona turcochipriota, incendios iniciados en diversos lugares y otro tipo de provocaciones. UN واشتملت هذه الحوادث على انتهاكات للمنطقة العازلة ورشق الجانب القبرصي التركي بالحجارة وإشعال النيران في عدة مناطق وغير ذلك من التصرفات الاستفزازية.
    “Hermanos al rescate” ha dedicado sus provocaciones en los últimos meses, según sus propias declaraciones, a actividades dirigidas a subvertir el orden constitucional cubano. UN لقد كرس إخوة اﻹنقاذ أنفسهم في الشهور اﻷخيرة، وفقا للبيانات الصادرة عنهم، لﻷنشطة الاستفزازية التي تستهدف تقويض النظام الدستوري الكوبي.
    A pesar de las numerosas provocaciones del Pakistán, las fuerzas de seguridad de la India han adoptado una actitud de gran prudencia. UN وعلى الرغم من استفزازات باكستان العديدة، فإن قوات اﻷمن الهندية تمارس أقصى درجات ضبط النفس.
    Por consiguiente, es importante que la comunidad internacional haga llegar a Corea del Norte el claro y enérgico mensaje de que no se tolerarán nuevas provocaciones de su parte. UN ولذا من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يبعث بإشارة جلية وقوية إلى كوريا الشمالية بأنه لن يكون هناك تسامح إزاء أي استفزازات أخرى من جانبها.
    Reafirma que seguirá oponiendo la máxima moderación a las continuas provocaciones de Etiopía. UN وهي تؤكد من جديد أنها ستظل تلتزم ضبط النفس إلى أقصى حد إزاء الاستفزاز اﻹثيوبي المتواصل.
    La Autoridad Palestina ha respondido a estas propuestas con violencia y provocaciones y no con negociaciones serias y sinceras. UN وردت السلطة الفلسطينية على هذا الانفتاح بالعنف والاستفزاز بدلا من المفاوضات الجادة والمتأنية.
    Esta incursión, precedida por una serie de provocaciones políticas y de otra índole, fue el violento clímax de las políticas aplicadas por Rusia contra Georgia a lo largo de muchos años. UN وشكَّلت هذه الغزوة، التي سبقتها، على نحو منهجي، استفزازات سياسية وأشكال استفزاز أخرى، ذروة العنف في السياسات التي مارستها روسيا إزاء جورجيا على مدى سنين كثيرة.
    En este momento decisivo es sumamente importante impedir cualesquiera provocaciones y sabotaje de este proceso de paz. UN ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه.
    Kuwait elogia a la Comisión de Demarcación de la Frontera y rinde homenaje a sus miembros por su imparcialidad, dedicación y paciencia, especialmente frente a las acusaciones y provocaciones iraquíes. UN إن الكويت تحيي جهود اللجنة الفنية، وتشيد بنزاهة أعضائها وجهودهم وصبرهم على الاتهامات والاستفزازات العراقية.
    Lamentablemente, este incidente es otro ejemplo más de las reiteradas provocaciones que tienen por finalidad aumentar las tensiones en la región. UN ومما يؤسف له أن هذا الحادث يشكل مثال آخر للاستفزازات المتكررة الرامية إلى تصعيد وتأجيج التوترات في المنطقة.
    Casi a diario, los Estados Unidos y las autoridades de Corea del Sur llevan miles de soldados equipados con armas modernas a la zona desmilitarizada para lanzar provocaciones militares contra nuestra parte. UN وتجلب الولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية إلى المنطقة المنزوعة السلاح، كل يوم تقريبا، اﻵلاف من اﻷفراد العسكريين المزودين بأسلحة متطورة للقيام باستفزازات عسكرية ضد جانبنا.
    Se desplegó una gran fuerza policial en la zona, que no entró en la aldea a fin de evitar provocaciones. UN وتم نشر قوة كبيرة من الشرطة في المنطقة ولكنها لم تدخل القرية تفاديا للاستفزاز.
    Los Estados Unidos no deben tratar de poner a prueba la fuerza de nuestra capacidad militar o de aterrorizar y someter a nuestro pueblo con amenazas y provocaciones militares. UN وينبغي ألا تسعى الولايات المتحدة إلى اختبار قدرتنا العسكرية أو إلى تخويف وإخضاع شعبنا بتهديدات واستفزازات عسكرية.
    Asimismo, se agregará un nuevo artículo al Código Penal, referente a las provocaciones públicas destinadas a cometer actos de delincuencia terrorista. UN وسيُستكمل القانون الجنائي أيضا بإضافة مادة جديدة، تتعلق بأعمال الإثارة العامة بغرض ارتكاب أعمال الجنوح الإرهابي.
    Croacia sigue llevando a cabo sus provocaciones armadas y violaciones de la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN تواصل كرواتيا استفزازاتها وانتهاكاتها العسكرية ضد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    No tenemos la intención de ocupar el tiempo de la Asamblea respondiendo a nuevas provocaciones. UN ونحن لا ننوي أن نضيع وقت الجمعية بالاستجابة للمزيد من التحرشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus