"provocados por el hombre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يتسبب فيها الإنسان
        
    • التي يسببها الإنسان
        
    • الناجمة عن النشاط البشري
        
    • التي من صنع الإنسان
        
    • التي يصنعها الإنسان
        
    • كوارث من صنع الإنسان
        
    • التي من صنع البشر
        
    • الكوارث التي من صنع اﻹنسان
        
    • هي من صنع الإنسان
        
    • تكون من صنع اﻹنسان
        
    • أم من صنع الإنسان
        
    • التي يتسبب فيها البشر
        
    • التي هي من صنع اﻹنسان
        
    • التي يصنعها البشر
        
    • الناجمة عن الأنشطة البشرية
        
    :: Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre UN :: تكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان
    Hoy, los conflictos provocados por el hombre están destruyendo vidas y desplazando a personas con una intensidad que algunas veces excede la de los efectos destructivos de la naturaleza, incluso los de las inundaciones y los huracanes. UN إن الصراعات التي يسببها الإنسان تؤدي إلى فناء أعداد كبيرة من البشر وتقود إلى الهجرة القسرية بوتيرة أسرع في بعض الأحيان مما ينتج عن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والأعاصير التي اجتاحت أخيرا بعض مناطق العالم.
    F. Desastres naturales y provocados por el hombre 58 - 65 19 UN واو- الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري 58-65 16
    Algunas delegaciones abogaron por que se prestase mayor atención a los sistemas de alerta sobre los desastres, tanto naturales como provocados por el hombre. UN ونبه بعض الوفود إلى زيادة اهتمام البرنامج بنظم الإنذار المبكر بالنسبة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان.
    Lamentablemente, con demasiada frecuencia los frutos del desarrollo son destruidos por desastres naturales o provocados por el hombre. UN ومن سوء الحظ أن ثمار التنمية كثيرا ما تقضي عليها الكوارث الطبيعية أو تلك التي يصنعها الإنسان.
    Millones más han sido desarraigadas por desastres naturales o provocados por el hombre. UN واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    Ese enfoque fortalecerá nuestra capacidad común de hacer frente a los desastres, ya sean naturales o provocados por el hombre. UN وسيعزز هذا النهج قدرتنا المشتركة على مواجهة الكوارث سواء الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان.
    El mundo es hoy testigo del aumento de los desastres, tanto naturales como provocados por el hombre. UN فالعالم يشهد اليوم تزايد الكوارث الإنسانية، الطبيعية منها وتلك التي يتسبب فيها الإنسان.
    Además, hay muchos niños que sufren: los que padecen los efectos de desastres naturales y desastres provocados por el hombre, los hijos de los trabajadores migratorios y otros grupos desfavorecidos socialmente y los niños víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من الأطفال يعانون من وطأة الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو بوصفهم من أبناء العمال المهاجرين والفئات المحرومة اجتماعيا، أو كضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Una medida oportuna y que se precisa con urgencia sería la celebración de un debate temático de la Asamblea General sobre el que posiblemente sea el mayor obstáculo para que ese derecho se haga efectivo, a saber, el acceso a la educación en situaciones de emergencia, posteriores a una crisis o de transición resultantes de conflictos provocados por el hombre o de desastres naturales. UN ومن شأن إجراء مناقشة مواضيعية في الجمعية العامة بشأن ما قد يشكل أكبر فجوة في تفعيل هذا الحق، وهو الحصول على خدمات التعليم في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الأزمات والحالات الانتقالية الناجمة عن النزاعات التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية، أن يمثل خطوة مطلوبة بشدة يجري اتخاذها في الوقت المناسب.
    Una medida oportuna y que se precisa con urgencia sería la celebración de un debate temático de la Asamblea General sobre el que posiblemente sea el mayor obstáculo para que ese derecho se haga efectivo, a saber, el acceso a la educación en situaciones de emergencia, posteriores a una crisis o de transición resultantes de conflictos provocados por el hombre o de desastres naturales. UN ومن شأن إجراء مناقشة مواضيعية في الجمعية العامة بشأن ما قد يشكل أكبر فجوة في تفعيل هذا الحق، وهو الحصول على خدمات التعليم في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الأزمات والحالات الانتقالية الناجمة عن النزاعات التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية، أن يمثل خطوة مطلوبة بشدة يجري اتخاذها في الوقت المناسب.
    Otras delegaciones prefirieron un enfoque más amplio, que abarcara tanto los desastres naturales como los provocados por el hombre. UN وآثرت وفود أخرى اتباع نهج أشمل يغطي الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري على حد سواء.
    Mantenimiento de una capacidad de respuesta rápida para casos de desastres naturales y provocados por el hombre UN الحفاظ على قدرة للرد السريع في الاستجابة للكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري
    Las Islas Salomón son conscientes de su vulnerabilidad ante los desastres naturales y aquellos provocados por el hombre. UN وتعي جزر سليمان جيدا ضعفها أمام الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    El Secretario General también subraya que seguirán aumentando la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales y provocados por el hombre debido a las tendencias actuales de urbanización, degradación medioambiental y cambio climático. UN ويؤكد الأمين العام أيضا حقيقة أن حالات الطوارئ الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان ستظل تتزايد في تواترها وشدتها بسبب التوجهات الحالية نحو التوسع الحضري وتدهور البيئة وتغير المناخ.
    Además de prestar apoyo en la planificación de actividades relacionadas con los desastres provocados por el hombre que pueden generar movimientos de refugiados u otros desplazamientos forzosos de población, el ACNUR respalda los esfuerzos de los gobiernos regionales para la preparación en situaciones de emergencia a fin de hacer frente a los desastres naturales. El ACNUR suministró productos no UN 6 - وبالإضافة إلى الدعم المقدم في مجال الاستعداد للكوارث التي يصنعها الإنسان والتي يمكن أن تؤدي إلى ظهور لاجئين أو تحركات قسرية للسكان، تقدم المفوضية دعما لجهود الحكومات الإقليمية في مجال التأهب للطوارئ لمواجهة الكوارث الطبيعية.
    Esto es motivo de especial preocupación en el contexto de la DRA, región afectada con frecuencia por desastres provocados por el hombre y naturales, pero donde las oficinas en los países facilitan poca información. UN ويثير ذلك اهتماما خاصا داخل المكتب الإقليمي لأفريقيا وهي منطقة تتعرض من حين إلى آخر إلى كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان ولا تتوفر عنها سوى تقارير قليلة من المكاتب القطرية.
    En él se expone la situación y se hace un análisis de las dificultades con que actualmente tropiezan las Naciones Unidas y sus asociados para prestar socorro humanitario y asistir en la rehabilitación a los países afectados por distintos tipos de desastres naturales y provocados por el hombre. UN وهو يقدم تقريراً مرحلياً وتحليلاً للتحديات الجارية التي تواجَه أثناء إيصال المساعدة الغوثية الإنسانية والمساعدة المخصصة للتأهيل التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها إلى البلدان المتضررة من مختلف أنواع الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع البشر.
    El Secretario General recalca que debe darse idéntica importancia a nuestro compromiso de construir una sociedad mundial que se base en la justicia social y a la asistencia continuada de las Naciones Unidas a las víctimas de los desastres naturales o provocados por el hombre. UN ويؤكد اﻷمين العام على اﻷهمية المماثلة لالتزامنا بإقامة مجتمع عالمي يستند إلى العدالة الاجتماعية، وباستمرار اﻷمم المتحدة في مساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    Base de datos sobre los desastres naturales y provocados por el hombre (EM-DAT) UN قاعدة بيانات عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان
    Podría ayudar a los Estados a fortalecer sus capacidades para gestionar los desastres naturales y provocados por el hombre Por otra parte, deberían corregirse las carencias estructurales simultáneamente en las zonas urbanas y en las zonas rurales. UN وبوسع الموئل أن يساعد الدول في تعزيز قدراتها على تناول الكوارث، سوءا كانت طبيعية أم من صنع الإنسان. والافتقار إلى الهياكل الأساسية جدير بالمعالجة، في وقت واحد، بالمناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados son a menudo obstaculizados por factores fuera de su control, tales como la caída de los precios de los productos básicos, el creciente endeudamiento, la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y los desastres naturales y provocados por el hombre. UN وكثيرا ما تتعرض الجهود الانمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا للاعاقة نتيجة لعوامل تخرج عن إرادتها، مثل انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، وزيادة المديونية، وانخفاض المساعدة الانمائية الرسمية، والكوارث الطبيعية، والكوارث التي يتسبب فيها البشر.
    En el mismo contexto, convendría reflexionar sobre la manera de utilizar plenamente las posibilidades de la Organización para reducir al mínimo las consecuencias de los desastres provocados por el hombre. UN وفي هذا السياق ذاته، يجدر التفكير في كيفية استخدام إمكانات المنظمة بالكامل من أجل تقليل آثار الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان إلى أدنى حد ممكن.
    Abarca toda una serie de posibles causas de los desplazamientos, entre ellos los conflictos, las violaciones de los derechos humanos, los desastres naturales o provocados por el hombre y los proyectos de desarrollo. UN وتغطي الاتفاقية أيضاً مجموعة واسعة من الأسباب المحتملة للتشرد ومنها النزاعات، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية والمشاريع الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus