"provocativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستفزازية
        
    • استفزازية
        
    • وتحريضية
        
    • الإستفزازية
        
    • اﻻستفزازية التي تقوم بها
        
    Las autoridades mexicanas no opinan que las prendas provocativas sean causa de violaciones y abusos sexuales. UN ولم يكن موقف السلطات المكسيكية أن الملابس الاستفزازية هي سبب الاغتصاب أو التجاوزات الجنسية.
    No obstante ese llamamiento que usted ha formulado, hemos sido nuevamente testigos, durante los últimos días, de varias acciones provocativas de la parte turca que, con arrogancia, ignora su llamamiento a abstenerse de actuar de esta forma. UN ورغم ندائكم المشار إليه آنفا، فقد شهدنا مرة ثانية عددا من الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب التركي خلال الأيام القليلة الماضية والتي تجاهلت بعنجهية نداءكم بالإحجام عن القيام بهذه الأعمال.
    También acogemos con beneplácito las recientes medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad a la luz de las acciones provocativas del líder del partido Likud, Ariel Sharon. UN ونرحب أيضا بالخطوات الأخيرة التي اتخذها مجلس الأمن في ضوء الأعمال الاستفزازية لزعيم حزب الليكود، إريل شارون.
    Estoy repleto de nuevas opiniones provocativas. Open Subtitles لقد اكتسبت صفات جديدة استفزازية عند وصفي للأشياء
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad solemne de velar por que el proceso de paz en el Oriente Medio no se vea amenazado por las medidas provocativas e irresponsables adoptadas por un Estado de esa región. UN إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية رسمية عن عدم تعريض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر جراء أعمال استفزازية وغير مسؤولة تقوم بها دولة في المنطقة.
    A través del mecanismo tripartito, la FPNUL puede prevenir acciones unilaterales o provocativas que podrían dar lugar a una intensificación de los conflictos. UN ومن خلال الآلية الثلاثية الأطراف، بإمكان القوة المؤقتة أن تمنع الأعمال الانفرادية أو الاستفزازية التي يمكن أن تقود إلى التصعيد.
    Los hechos y demuestran que el proceso de paz en el Oriente Medio está estancado debido al comportamiento del Primer Ministro israelí Netanyahu y su grupo político y a las medidas provocativas adoptadas por Israel. UN يبدو من الوقائع واﻷحداث أن المسيرة السلمية في منطقة الشرق اﻷوسط وصلت إلى طريق مسدود بسبب سلوك رئيس الحكومة اﻹسرائيلية نتانياهو وتجمﱡعه وبسبب اﻹجراءات الاستفزازية التي تمارسها إسرائيل.
    Esas medidas provocativas producen inevitablemente incidentes graves, a veces con consecuencias fatales, entre la población palestina y los colonos judíos. UN وهذه التدابير الاستفزازية أدت بالضرورة الى حوادث خطيرة، بين السكان الفلسطينيين والمستعمرين اليهود، كانت أحيانا ذات عواقب مفجعة.
    El Consejo escuchó una declaración de los Emiratos Árabes Unidos en el sentido de que las instrusiones provocativas del Irán en sus islas y las violaciones de su espacio aéreo continuaban hasta la fecha. UN واستمع المجلس إلى وجهة نظر دولة اﻹمارات العربية المتحدة المتمثلة في استمرار التجاوزات والخروقات اﻹيرانية الاستفزازية على جزر وأجواء دولة اﻹمارات العربية المتحدة إلى الوقت الحاضر.
    El Consejo Ministerial condena las provocativas maniobras militares iraníes que se llevan a cabo en las tres islas ocupadas, pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos, y en sus aguas territoriales. UN يدين المجلس الوزاري هذه المناورات العسكرية اﻹيرانية الاستفزازية التي تجريها إيران في جزر دولة اﻹمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، ومياهها اﻹقليمية.
    Aviones de caza griegos que participaban en estas provocativas maniobras bombardearon blancos de prueba y aterrizaron en la base aérea militar de Paphos, construida para su uso por Grecia. UN وقامت الطائرات الحربية اليونانية المشاركة في هذه المناورات الاستفزازية بقصف أهداف تمويهية وهبطت في قاعدة بافوس العسكرية المنشأة لاستخدام اليونان.
    A pesar de los esfuerzos emprendidos por los países para el mantenimiento de la paz, lamentamos y condenamos las actitudes provocativas que fomentan las guerras fratricidas, que aniquilan a las poblaciones y destruyen la poca infraestructura económica y social de los países en desarrollo. UN ورغم الجهود المبذولة من البلدان لصون السلم، فإننا نستنكر وندين المواقف الاستفزازية التي تؤدي إلى حروب بين الأخوة، تبيد السكان، وتدمر الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية القليلة للبلدان النامية.
    Semejantes acciones provocativas persiguen el fin de reducir a la nada las actividades orientadas hacia los fines de los Copresidentes y de todos los miembros del Grupo de Minsk de la OSCE que se realizan en nombre de la paz. UN وتهدف مثل هذه الأعمال الاستفزازية إلى إجهاض الجهود الهادفة التي تقوم بها باسم السلام الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وجميع أعضاء المجموعة.
    Las declaraciones hostiles y provocativas más recientes formuladas por las autoridades políticas y militares grecochipriotas indican que la mentalidad grecochipriota no ha cambiado con el correr de los años: UN وهذه العقلية القبرصية اليونانية لم تتغير عبر السنين كما يتضح من البيانات الاستفزازية والمعادية التي أدلت بها مؤخرا الزعامة السياسية والعسكرية القبرصية اليونانية:
    Este conflicto ya se ha visto avivado por 36 años de ocupación israelí y sus violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las políticas y prácticas provocativas en los territorios palestinos ocupados. UN وما فتئ هذا الصراع تؤججه 36 عاما من الاحتلال الإسرائيلي وانتهاكات إسرائيل المنتظمة لحقوق الإنسان وسياساتها وممارساتها الاستفزازية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sin lugar a dudas, estas acciones provocativas no son propicias al proceso de paz y suscitan interrogantes acerca de las verdaderas intenciones de Israel. UN " ولا تفضي هذه الأعمال الاستفزازية يقينا إلى عملية السلام وقد أثارت تساؤلات حول النوايا الحقيقية لإسرائيل.
    Es de señalar que entre 1962 y 1994, se ejecutaron desde la base 13,498 acciones provocativas de varios tipos, que provocaron la muerte de 8 cubanos y la discapacidad de otros 15. UN ومن الجدير بالذكر أنه نفذت انطلاقا من هذه القاعدة، بين عامـي 1962 و 1994، 498 13 عملية استفزازية من أنواع مختلفة أدت إلى مقتل 8 كوبيين وإصابة 15 آخرين.
    Además, son provocativas y tremendamente discriminatorias, y socavan los principios de la igualdad soberana de los Estados, los derechos humanos fundamentales y el espíritu de la convivencia pacífica y de la buena vecindad entre los Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها استفزازية وشديدة التمييز بطبيعتها، وهي تقوض مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وحقوق الإنسان الجوهرية وروح التعايش السلمي وحسن الجوار بين الدول.
    Todas las partes deben abstenerse de formular declaraciones provocativas o de adoptar medidas que pudieran contribuir a un nuevo deterioro de la actual situación de calma tensa. UN ينبغي لجميع الأطراف أن تمتنع عن الإدلاء بأي بيانات استفزازية أو اتخاذ إجراءات قد تتسبب في أن يتدهور مرة أخرى الجو الهادئ حالياً رغم التوتر.
    2.6 El autor continuó sus actividades periodísticas tras llegar a Noruega; era autor de varios blogs en Internet donde publicó artículos en que expresaba opiniones críticas y provocativas sobre temas políticos y religiosos, y en particular criticó al Gobierno de la República Islámica del Irán. UN 2-6 وواصل صاحب الشكوى ممارسة أنشطته الصحفية بعد وصوله إلى النرويج، واستمر في الكتابة على مدونتيه الإلكترونيتين اللتين كان ينشر فيهما مقالات تتضمن آراء انتقادية وتحريضية تتناول مواضيع سياسية ودينية، وتنتقد بصفة خاصة حكومة جمهورية إيران الإسلامية.
    -Las provocativas. Open Subtitles الواحد الإستفزازية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus