"proximidad geográfica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القرب الجغرافي
        
    • للقرب الجغرافي
        
    • الجوار الجغرافي
        
    • بالقرب الجغرافي
        
    • التقارب الجغرافي
        
    • قربها الجغرافي
        
    • القريبة جغرافيا
        
    • قرب الموقع الجغرافي
        
    • للتقارب الجغرافي
        
    • وقربها الجغرافي
        
    Se observó por otra parte que, en un momento de interdependencia económica mundial, el criterio debía ser el impacto de las sanciones más bien que la proximidad geográfica. UN وأشير من جهة أخرى إلى أنه في وقت يتسم بالترابط الاقتصادي على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون المعيار هو أثر الجزاءات لا القرب الجغرافي.
    La proximidad geográfica y cultural ha cimentado estos nexos entre nosotros durante siglos de interacción. UN وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل.
    La proximidad geográfica a América del Norte fomenta el establecimiento de redes de producción internacional integrada. UN يشجع القرب الجغرافي من أمريكا الشمالية على إنشاء شبكات انتاج دولية متكاملة.
    Además, debido a la proximidad geográfica y los estrechos vínculos entre África y el Oriente Medio, Argelia continúa preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona similar en esa región. UN وعلاوة على ذلك، نظرا للقرب الجغرافي والصلات الوثيقة بين أفريقيا والشرق الأوسط، تبقى الجزائر قلقة من غياب إحراز تقدم في إنشاء منطقة مماثلة في الشرق الأوسط.
    La proximidad geográfica, los vínculos económicos tradicionales que unen a los futuros miembros y los nuevos Estados independientes son elementos que favorecen una cooperación más estrecha. UN ويمثل الجوار الجغرافي والعلاقات الاقتصادية التقليدية التي تربط الدول التي ستصبح أعضاء في المستقبل والدولة المستقلة حديثا عوامل حافزة على توثيق التعاون.
    En el Caribe y el norte de África, la proximidad geográfica a países desarrollados constituyó una ventaja. UN وفي منطقة البحر الكاريبي وشمال أفريقيا، يعتبر القرب الجغرافي إلى البلدان المتقدمة النمو ميزة.
    En general, la proximidad geográfica o cultural al mercado consumidor contribuye al acceso al mercado. UN ويساعد عموماً القرب الجغرافي أو الثقافي من السوق الاستهلاكية في كسب سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    Un segundo factor es la proximidad geográfica esos países, que tienen fronteras con Sudáfrica. UN والعامل الثاني يكمن في القرب الجغرافي للبلدان المذكورة، فلهذه البلدان حدود مشتركة مع جنوب أفريقيا.
    Los precios han sido competitivos debido a la proximidad geográfica de los suministradores. UN وكانت الأسعار تنافسية بفضل القرب الجغرافي للموردين.
    La proximidad geográfica entraña cierto grado de afinidad y de semejanza entre los ordenamientos jurídicos de los Estados vecinos y ciertas semejanzas entre sus políticas de protección del medio ambiente. UN ذلك أن القرب الجغرافي يفترض وجود شيء من التقارب والشبه بين النُظُم القانونية القائمـة في دول متجاورة وبعض وجــوه الشبـه بيـن السياسـات التـي تتبعهـا لحمايـة البيئـة.
    El sector árabe de los servicios goza de las ventajas de la proximidad geográfica a los consumidores de servicios en el Iraq, que abarata los costos. UN ويتمتع قطاع الخدمات العربي بميزة القرب الجغرافي من المستهلكين وطالبي الخدمات في العراق، بما يخفض تكلفة الانتقال.
    Ante esta situación, se ha reunido en un edificio, basándose en la proximidad geográfica, a estudiantes de varias escuelas a los que se facilita también el transporte. UN ولذلك فقد تم جمع الطلاب من مختلف المدارس في مدرسة واحدة بحسب القرب الجغرافي وتم أيضاً توفير وسائل النقل للطلاب.
    La explicación típica tiene que ver con la complejidad de las actividades de I+D y la necesidad de una proximidad geográfica. UN والتفسير الذي يقدم عادة هو الطابع المعقد لأنشطة البحث والتطوير وضرورة القرب الجغرافي.
    También desempeñaron un papel la proximidad geográfica y los lazos históricos. UN ومارس القرب الجغرافي والروابط التاريخية دوراً أيضاً في هذا الصدد.
    La proximidad geográfica también permitirá mejorar la vigilancia, la supervisión y el control de calidad de los programas por países. UN كما سيسمح القرب الجغرافي بتحسين الرصد والإشراف على البرامج القطرية وضبط جودتها.
    Una gran proporción se encuentra en el oeste del país por su proximidad geográfica con Liberia, donde son reclutados, con mucha frecuencia, sobre una base étnica, existiendo las mismas etnias de uno y otro lado de la frontera. UN وتوجد نسبة كبيرة منهم في الغرب نظراً للقرب الجغرافي من ليبيريا حيث يُجندون، في أغلب الحالات، على أسس إثنية، لأن الإثنيات نفسها تعيش على جانبي الحدود.
    Sin embargo, en un breve período, el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC) resultó un éxito al vincular la proximidad geográfica con el crecimiento económico. UN بيد أن اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية نجح خلال فترة قصيرة عــن طريــق الربط بين الجوار الجغرافي والنمــو الاقتصــادي.
    Algunos miembros también subrayaron que las consideraciones relativas a la proximidad geográfica y los esfuerzos en pro de la integración económica regional eran pertinentes. UN كما شدّد بعض الأعضاء على أهمية الاعتبارات المتعلقة بالقرب الجغرافي والجهود المبذولة لتحقيق تكامل اقتصادي إقليمي.
    La proximidad geográfica y los lazos históricos y culturales justifican la atención auténtica con que mi país sigue la evolución de la situación en el Magreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    Ello se aplica, especialmente, a los países que tienen un interés político particular en un determinado conflicto o que se verán económicamente afectados por un régimen de sanciones actual o futuro, debido, por ejemplo, a su proximidad geográfica. UN وينطبق هذا بشكل خاص على البلدان التي تهتم سياسيا بصراع ما أو التي تتأثر اقتصاديا بنظام للجزاءات يصدر مستقبلا أو مطبق حاليا وذلك بسبب قربها الجغرافي على سبيل المثال.
    Sin embargo, debido a los estrechos vínculos existentes entre África y el Oriente Medio y a su proximidad geográfica, Argelia está profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esta última región, donde sólo Israel persiste en negarse a adherir al TNP y a someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN لكنه قال إن الجزائر يساورها قلق بالغ بسبب عدم إحراز أي تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط القريبة جغرافيا من أفريقيا والتي تربطها بها روابط وثيقة إذ لا تزال إسرائيل وحدها ممعنة في رفضها الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La proximidad geográfica y la complementariedad económica hacen que Rumania sea un asociado potencial valioso en el proceso de reconstrucción económica de la zona sudoriental europea. UN وإن قرب الموقع الجغرافي والتكامل الاقتصادي يرشحان رومانيــا كشريــك شرعــي محتمــل في عملية التعمير الاقتصادي في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Dada su proximidad geográfica, ambos países procurarán crear las condiciones jurídicas, económicas, financieras y comerciales necesarias que permitan la libre circulación de bienes, servicios y capitales. UN ٥ - نظرا للتقارب الجغرافي بين البلدين، فإنهما سيهدفان إلى تهيئة الظروف القانونية والاقتصادية والمالية والتجارية اللازمة لضمان الانتقال الحر للسلع والخدمات ورأس المال.
    Su proximidad geográfica hace que sus actividades en esas zonas sean más rentables y estén más adaptadas a las necesidades nacionales y regionales. UN وقربها الجغرافي يجعل أنشطتها في هذه المناطق متسمة بالفعالية من حيث التكلفة وأكثر استجابة للاحتياجات الوطنية واﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus