"proyecto de ley de justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشروع قانون العدالة
        
    • مشروع قانون يتعلق بقضاء
        
    • مشروع القانون المتعلق بقضاء
        
    • مشروع قانون قضاء
        
    • مشروع قانون لقضاء
        
    El Comité toma nota asimismo de que la Asamblea Legislativa de la Isla de Man está considerando el proyecto de Ley de Justicia penal de 2000, destinado, entre otras cosas, a prohibir la imposición de castigos físicos como sentencia de los tribunales de la Isla. UN وتلاحظ أن الهيئة التشريعية لجزيرة آيل أوف مان تنظر حالياً في مشروع قانون العدالة الجنائية لعام 2000، الذي يهدف في جملة أمور إلى جعل الحكم بالعقوبة البدنية محظوراً على محاكم الجزيرة.
    Con este fin, el Gobierno ha formulado el proyecto de Ley de Justicia y reparación, que tras haber sido concertado con el Senado, y haberse discutido en audiencias públicas, se encuentra actualmente en una etapa de concertación con la Cámara de Representantes. UN ولذلك، أعدت الحكومة مشروع قانون العدالة والتعويض، الذي يُناقَش الآن في مجلس النواب بعد مناقشته في مجلس الشيوخ وفي جلسات الاستماع العامة.
    Esas disposiciones se verán reforzadas y ampliadas por el proyecto de Ley de Justicia Penal (Delitos de Terrorismo) de 2002. UN وسوف يدعم مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2002 تلك الأحكام ويعززها.
    Con este fin, el Estado parte debería promulgar sin dilación el proyecto de Ley de Justicia juvenil y asegurarse de que esta ley esté en conformidad con las normas internacionales, y elaborar las correspondientes orientaciones y directrices sobre el concepto de un sistema de justicia adaptado a los niños, destinadas a los jueces, los fiscales y la policía judicial. UN ولهذه الغاية ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى سن مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وأن تضمن مواءمة هذا القانون مع المعايير الدولية وأن تضع مبادئ توجيهية مقابلة وإرشادات للقضاة والمدعين العامين والشرطة القضائية بشأن مفهوم نظام القضاء الذي يراعي احتياجات الأطفال.
    También colaboré en la redacción del proyecto de Ley de Justicia juvenil, que esboza las normas que rigen el trato reservado a los niños acusados de infringir la ley, en el momento de la detención, durante la detención policial o en otras circunstancias. UN وساهمت أيضاً في صياغة مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث الذي يعرض بإيجاز معايير معاملة الأطفال الذين يحتكون بالقانون، سواء كانوا مقبوضاً عليهم أو رهن الاحتجاز أو غير ذلك.
    Las observaciones formuladas sobre el proyecto de Ley de Justicia juvenil, en consulta con el UNICEF, es un ejemplo de esa labor. UN ومن الأمثلة على هذا النشاط التعليقات التي أبدتها بشأن مشروع قانون قضاء الأحداث، بالتشاور مع اليونيسيف.
    El Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo cobrará vigencia legal con la promulgación del proyecto de Ley de Justicia penal de 2002, que satisfará los requisitos de dicho Convenio y por lo tanto será de aplicación más general a la financiación del terrorismo, de conformidad con lo dispuesto en el Convenio Internacional. UN وسيكون من شأن مشروع قانون العدالة الجنائية 2002 عند اعتماده إعمال اتفاقية الأمم المتحدة الدولية لقمع تمويل الإرهاب قانونا مما سيستوفي شروط تلك الاتفاقية وبالتالي يكون له تطبيق أكثر عمومية على تمويل الإرهاب بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    a) Agilice la incorporación en el nuevo Order Paper del Seanad del proyecto de Ley de Justicia penal (mutilación genital femenina); UN (أ) الإسراع في إعادة طرح مشروع قانون العدالة الجنائية (تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية) على جدول أعمال البرلمان الجديد؛
    El Ministerio de Justicia incorporó muchas de esas recomendaciones en el nuevo proyecto de Ley de Justicia de transición que presentó al Congreso Nacional General en diciembre para que lo sometieran a examen. UN وأدرجت وزارة العدل العديد من هذه التوصيات في مشروع قانون العدالة الانتقالية الجديد الذي قدمته في كانون الأول/ديسمبر لينظر فيه المؤتمر الوطني العام.
    190. El Comité toma nota del proyecto de ley de educación de 2000, por el que se prohíbe el uso del castigo físico en las escuelas, y del proyecto de Ley de Justicia penal de 2000, por el que se prohíbe su uso en el sistema de justicia de menores, pero se muestra profundamente preocupado porque el castigo físico se sigue practicando y aceptando ampliamente en la Isla de Man. UN 190- تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون التعليم لعام 2000 يحظر استخدام العقاب البدني في المدارس وأن مشروع قانون العدالة الجنائية لعام 2000 سيحظر استخدامه في نظام قضاء الأحداث، إلا أنه يساورها قلق شديد إزاء استمرار ممارسة تطبيق العقاب البدني وقبوله على نطاق واسع في جزيرة آيل أوف مان.
    En el proyecto de Ley de Justicia penal de 2002/2003 se incluyen nuevas facultades para dictar sentencias entre las que figura la nueva sentencia comunitaria genérica, que permitirá a los encargados de dictar sentencias contar con un sistema de sanciones comunitarias más directo y flexible. UN وسيبدأ العمل بسلطات جديدة لإصدار الأحكام في مشروع قانون العدالة الجنائية 2002-2003، تتضمن عقوبة مجتمعية جديدة شاملة. وهذا سيوفر للناطقين بالأحكام إمكانية فرض عقوبة مجتمعية تتسم بمزيد من الصراحة والمرونة.
    El artículo 13 del proyecto de Ley de Justicia Penal (Delitos de Terrorismo) de 2002 tipifica un nuevo delito de financiación del terrorismo, basado en el delito definido en el artículo 2.1 del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN تنص المادة 13 من مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2002 على جريمة جديدة وهي جريمة تمويل الإرهاب وقد استند في ذلك إلى تعريف تلك الجريمة الوارد في المادة 2-1 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    El artículo 51 del proyecto de Ley de Justicia Penal (Delitos de Terrorismo) de 2002 también incluye como un nuevo delito la complicidad con una organización ilícita para la comisión o promoción de un acto ilícito. UN كما أن المادة 51 من مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2002 تنص على جريمة جديدة هي جريمة تقديم المساعدة، عن علم، إلى منظمة غير مشروعة في سعيها إلى تحقيق أو تعزيز هدف غير مشروع.
    El proyecto de Ley de Justicia Penal (Delitos de Terrorismo) de 2002 reforzará estas disposiciones, en el sentido que se ejercerá la competencia extraterritorial para delitos de terrorismo en ciertas circunstancias, en particular cuando éstos sean perpetrados por un nacional irlandés o residente en Irlanda o contra el Estado o nacionales irlandeses. UN ويعزز مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) للعام 2002 هذه الأحكام من حيث أنه في ممارسة الاختصاص القضائي الخارجي سيجري تناول الجرائم الإرهابية في ظروف معينة، بما فيها تلك التي يرتكبها مواطن أو شخص مقيم أو تلك التي ترتكب ضد الدولة أو المواطنين الأيرلنديين.
    Esas disposiciones se verán fortalecidas y potenciadas por el proyecto de Ley de Justicia penal (delitos de terrorismo) de 2002, que ha sido presentado ya al Parlamento. UN وسيتم تعزيز وتحسين هذه الأحكام عن طريق مشروع قانون العدالة الجنائية (جرائم الإرهاب) لعام 2002، المعروض حاليا على البرلمان.
    23. El Comité celebra los esfuerzos realizados por el Estado parte para reformar su sistema de justicia juvenil, entre los que figuran la elaboración del proyecto de Ley de Justicia juvenil y el establecimiento, en 2006, de un grupo de trabajo interministerial sobre justicia juvenil. UN 23- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح نظام قضاء الأحداث لديها، بما في ذلك مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وإنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات في عام 2006 معني بقضاء الأطفال.
    Con este fin, el Estado parte debería promulgar sin dilación el proyecto de Ley de Justicia juvenil y asegurarse de que esta ley esté en conformidad con las normas internacionales, y elaborar las correspondientes orientaciones y directrices sobre el concepto de un sistema de justicia adaptado a los niños, destinadas a los jueces, los fiscales y la policía judicial. UN ولهذه الغاية ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى سن مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وأن تضمن مواءمة هذا القانون مع المعايير الدولية وأن تضع مبادئ توجيهية مقابلة وإرشادات للقضاة والمدعين العامين والشرطة القضائية بشأن مفهوم نظام القضاء الذي يراعي احتياجات الأطفال.
    23) El Comité celebra los esfuerzos realizados por el Estado parte para reformar su sistema de justicia juvenil, entre los que figuran la elaboración del proyecto de Ley de Justicia juvenil y el establecimiento, en 2006, de un grupo de trabajo interministerial sobre justicia juvenil. UN (23) ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح نظام قضاء الأحداث لديها، بما في ذلك مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وإنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات في عام 2006 معني بقضاء الأطفال.
    El Comité observa que el Estado Parte procura actualmente determinar el costo del proyecto de Ley de Justicia de menores para garantizar su sostenibilidad financiera. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقوم حالياً " بتقدير كلفة " مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث لتحديد مدى استدامته المالية.
    El Comité observa que el Estado Parte procura actualmente determinar el costo del proyecto de Ley de Justicia de menores para garantizar su sostenibilidad financiera. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقوم حالياً " بتقدير كلفة " مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث لتحديد مدى استدامته المالية.
    Participación en cursos prácticos organizados por la Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad sobre el proyecto de ley sobre violencia doméstica, así como en una reunión interministerial y un seminario para debatir el proyecto de Ley de Justicia de menores UN تمت المشاركة في حلقات عمل نظمها وزير الدولة لشؤون تعزيز المساواة، بشأن مشروع قانون مكافحة العنف العائلي، وفي اجتماع مشترك بين الوزارات وحلقة دراسية لمناقشة مشروع قانون قضاء الأحداث
    Se está preparando un proyecto de Ley de Justicia juvenil y se ha trasladado la Dependencia de Justicia Juvenil al Ministerio del Interior. UN فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus