Se recordará que el proyecto propuesto por la Comisión de Derecho Internacional no contenía disposiciones sobre cláusulas finales. | UN | ويذكر أن المشروع المقترح من لجنة القانون الدولي لم يتضمن أي أحكام بشأن البنود الختامية. |
El argumento suele ser que la realización de otros proyectos debilitará la concentración en las prioridades del proyecto propuesto que se examina. | UN | وفي العادة، يقال إن الإسهام في مشاريع أخرى قد يضعف التركيز على أولويات المشروع المقترح الذي هو قيد الدراسة. |
En nueve casos, la razón principal para elegir el organismo de ejecución parecía ser el hecho de que el proyecto propuesto era continuación de uno anterior. | UN | وبدأ في ٩ حالات أن السبب الرئيسي لاختيار الوكالة المنفﱢذة كان هو أن المشروع المقترح متابعة لمشروع سابق. |
Uno de los elementos del proyecto propuesto es la elaboración de un plan de acción nacional en la esfera de los derechos humanos en que el Defensor sea copartícipe fundamental. | UN | ويتعلق أحد عناصر المشروع المقترح بوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان يكون المحامي العام شريكا رئيسيا فيها. |
Cada proyecto propuesto se compara con los criterios y se clasifica en la categoría que se considere más apropiada. | UN | وينظر في كل مشروع مقترح على ضوء هذه المعايير ويوضع في المجال الذي يعتبر الأكثر ملاءمة. |
En el párrafo 25 se ofrece el proyecto propuesto de la decisión pertinente del Comité Ejecutivo sobre cuestiones administrativas, financieras y de programas. | UN | ويرد في الفقرة 25 المشروع المقترح لمقرر اللجنة التنفيذية المتصل بالمسائل الإدارية والمالية والبرنامجية. |
Su posición no se basa tan sólo en consideraciones de carácter humanitario sino también en la viabilidad del proyecto propuesto. | UN | وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح. |
Una condición esencial para la selección de las propuestas de proyecto presentadas es que haya una demanda demostrada de las actividades del proyecto propuesto y de los resultados previstos. | UN | ومن بين الشروط الحاسمة لاختيار المشاريع المقترحة المعروضة تقديم طلب مثبت بأنشطة المشروع المقترح ونتائجه المتوقعة. |
Su posición no se basa tan sólo en consideraciones de carácter humanitario sino también en la viabilidad del proyecto propuesto. | UN | وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح. |
En particular, el proyecto propuesto facilitará que los Estados partes que pertenecen al Grupo Central 11 planifiquen y establezcan sistemas nacionales de inventario. | UN | وسيقوم المشروع المقترح على وجه التحديد، بتوفير التسهيلات والدعم لأطراف المجموعة المركزية 11 فيما يتعلق بالتخطيط لإنشاء أنظمة وطنية للحصر. |
El proyecto propuesto está dirigido a responder a esta solicitud. | UN | ويهدف المشروع المقترح إلى الاستجابة لهذا الطلب. |
El proyecto propuesto permitirá asentar a unos 5.000 repatriados en tierras seleccionadas por el Gobierno para que tengan empleo duradero en el sector de la agricultura y la ganadería. | UN | وسيعمل المشروع المقترح على توطين نحو ٠٠٠ ٥ شخص من العائدين على أرض تختارها الحكومة لتشغيلهم بطريقة مستدامة في مجال الزراعة والتربية الحيوانية. |
Una actividad que podría desarrollarse aún más, si se obtienen recursos suficientes, es la ejecución de proyectos regionales o subregionales análogos al proyecto propuesto para América Latina y el Caribe. | UN | وأحد اﻷنشطة التي ربما يتعين زيادة تنميتها، إذا ما أُتيحت الموارد الوافية، هو تنفيذ مشاريع اقليمية أو دون اقليمية، على غرار المشروع المقترح ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El proyecto propuesto permitirá asentar a unos 5.000 repatriados en tierras seleccionadas por el Gobierno para que tengan empleo duradero en el sector de la agricultura y la ganadería. | UN | وسيعمل المشروع المقترح على توطين نحو ٠٠٠ ٥ شخص من العائدين على أرض تختارها الحكومة لتشغيلهم بشكل مستدام في مجال الزراعة وتربية الحيوانات. |
El proyecto propuesto en Croacia sobre reconstrucción y protección de los bosques costeros contempla, entre otras actividades, volver a plantar 5.800 hectáreas de bosques costeros destruidos durante las acciones bélicas. | UN | يتوخي المشروع المقترح من أجل إنعاش وحماية الغابات الساحلية في كرواتيا، من بين أنشطة أخرى، إعادة تشجير ٨٠٠ ٥ هكتار من الغابات الساحلية التي دمرتها اﻷنشطة الحربية. |
El proyecto propuesto buscará despertar el interés y la conciencia del público general respecto de las actuales dificultades en la región, pero también será un instrumento útil de referencia para diplomáticos y académicos. | UN | ويرمي المشروع المقترح الى زيادة الاهتمام والوعي بين الجمهور بالصعوبات الحالية في المنطقة، ولكنه سيكون أيضا بمثابة أداة مرجعية مفيدة لﻷوساط الدبلوماسية واﻷكاديمية. |
En el sector de la electricidad, el proyecto propuesto permitirá también efectuar reparaciones en la represa de Dokan y completar las obras en la de Derbendikan que no se han terminado desde que comenzó la construcción. | UN | وفي القطاع الكهربائي، سيتيح المشروع المقترح إجراء إصلاحات في سد دوكان وإنجاز اﻷعمال في سد دربنديكان التي توقفت منذ تشييده اﻷولي. |
El objetivo del proyecto propuesto es proteger la integridad medioambiental de los ecosistemas costeros y marinos de una amplia zona del Océano Índico occidental que posee una gran riqueza biológica y es relativamente virgen. | UN | الهدف من هذا المشروع المقترح هو حماية السلامة البيئية لﻷنظمة اﻹيكولوجية الساحلية والبحرية في جزء كبير من غربي المحيط الهندي، حافل بالكائنات العضوية، وبكر نسبيا. |
Se estimaron reducciones potenciales para cada proyecto propuesto en la comunicación nacional. | UN | ذُكرت تقديرات الانخفاضات المحتملة لكل مشروع مقترح في البلاغ الوطني. |
Cada proyecto propuesto se coteja contra los criterios y se clasifica en la categoría que se considere más apropiada. | UN | وينظر في كل مشروع مقترح في ضوء هذه المعايير ويدرج في المجال الذي يعتبر أكثر ملاءمة. |
f) Procedimientos para el cálculo periódico de las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes y/o los incrementos de la absorción antropógena por los sumideros atribuibles al proyecto propuesto del artículo 6, y de los eventuales efectos de fuga. | UN | (و) الإجراءات المتعلقة بالحساب الدوري لتخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها و/أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع عن طريق المشروع المنفذ في إطار المادة 6، والإجراءات المتعلقة بآثار التسرب، إن وجدت. |
Obtener acuerdo sobre el plan de proyecto propuesto para la elaboración del PNA, consultando a todos los miembros de la UCP y, de ser necesario, convocar a una segunda reunión para finalizar el plan. | UN | الحصول على الموافقة على خطة المشروع المقترحة لوضع خطة التنفيذ الوطنية، والتشاور مع جميع أعضاء وحدة تنسيق البرامج وعقد اجتماع آخر، إذا دعت الضرورة، لبلورة الخطة. |
El proyecto propuesto responde a las conclusiones y recomendaciones del Foro en relación con la falta de capacidad suficiente de los administradores de recursos humanos en el sector público en África. | UN | ويستجيب مقترح المشروع هذا للاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن المنتدى فيما يتعلق بعدم كفاية قدرات مديري الموارد البشرية في القطاع العام في أفريقيا. |