"proyectos encaminados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاريع الرامية إلى
        
    • مشاريع تهدف إلى
        
    • مشاريع ترمي إلى
        
    • المشاريع التي تهدف إلى
        
    • مشاريع تستهدف
        
    • المشاريع الهادفة إلى
        
    • المشاريع الرامية الى
        
    • المشاريع التي ترمي إلى
        
    • مشاريع من أجل
        
    • المشروعات الرامية إلى
        
    • مشروعات تستهدف
        
    • بالمشاريع التي تهدف إلى
        
    • المشاريع التي تهدف الى
        
    • للمشاريع الرامية إلى
        
    • مشاريع لكفالة
        
    La integración de los proyectos encaminados a promover el derecho al desarrollo con sus componentes económicos, sociales y culturales será también una labor de importancia. UN كما سيكون ادماج المشاريع الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية وعناصره الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحد اﻷعمال الهامة.
    El PNUD recibió una contribución de emergencia del Gobierno del Japón para apoyar los proyectos encaminados a facilitar la aplicación del Memorando de Wye River. UN وتلقى البرنامج اﻹنمائي أيضا مساهمة طارئـة مـن حكومـة اليابان لدعم المشاريع الرامية إلى تسهيل تنفيذ مذكرة واي ريفر.
    El Programa, conjuntamente con la Organización de Seguros Africanos, preparó cinco proyectos encaminados a ayudar a los países africanos a mejorar sus capacidades en la esfera de los seguros. UN وقد وضع البرنامج، الذي ينفذ بصورة مشتركة مع المنظمة الأفريقية للتأمين، خمسة مشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية في مجال التأمين.
    Objetivo 1. Erradicar la pobreza extrema y el hambre: Handicap International ha puesto en marcha proyectos encaminados a lograr la integración económica de las personas con discapacidad. UN الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: أقامت المنظمة مشاريع تهدف إلى الإدماج الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Difunde información pertinente a los gobiernos de la región y elabora proyectos encaminados a crear y fortalecer la conciencia ecológica del público en general; UN وينشر المعلومات ذات الصلة بين حكومات المنطقة ويضع مشاريع ترمي إلى بث الوعي البيئي وتعزيزه بين الجماهير عامة؛
    Se propusieron varios proyectos encaminados a mejorar el clima para las inversiones en los PMA de África. UN وتم طرح عدد من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار في أقل البلدان الأفريقية نمواً.
    La MONUA, en colaboración con las autoridades gubernamentales, ha puesto en marcha proyectos encaminados a resolver esas cuestiones. UN وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل.
    Se asigna prioridad a proyectos encaminados a reunir y analizar información fidedigna sobre la represión del tráfico de drogas. UN تسند الأولوية إلى المشاريع الرامية إلى جمع بيانات موثوق فيها عن انفاذ قوانين المخدرات وتحليل تلك البيانات.
    El Fondo Fiduciario también presta apoyo a proyectos encaminados a mejorar la seguridad de los arsenales. UN ويدعم الصندوق الاستئماني أيضا المشاريع الرامية إلى تحسين أمن المخزونات.
    Merece prestarse apoyo activo a los proyectos encaminados a transferir tecnología apropiada y aumentar la eficiencia del suministro y la conservación de energía. UN وتستحق المشاريع الرامية إلى نقل التكنولوجيا ذات الصلة وتعزيز كفاءة الإمداد بالطاقة وحفظها الدعم النشط.
    Su objetivo es implicar a las mujeres en diversos proyectos encaminados a mejorar la infraestructura física básica, en particular los sistemas de abastecimiento de agua potable y los proyectos de saneamiento. UN وتعمل هذه البرامج على إشراك المرأة في طائفة متنوعة من المشاريع الرامية إلى النهوض بالهياكل الأساسية المادية، ولا سيما مخططات الإمداد بمياه الشرب ومشاريع الصرف الصحي.
    La Organización Marítima Internacional (OMI) suministró más de 700.000 dólares a proyectos encaminados a proteger el ambiente marino y costero contra la contaminación, inclusive el desarrollo de estrategias de protección regional. UN وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية.
    En los últimos años, ha emprendido proyectos encaminados a conservar las prácticas culturales, la artesanía y las tradiciones. UN وفي السنوات الأخيرة، شرع في تنفيذ مشاريع تهدف إلى المحافظة على الممارسات الثقافية والحرف اليدوية والتقاليد.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha puesto en marcha proyectos encaminados a mejorar las condiciones de vida en las zonas en que se concentran los repatriados. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشاريع تهدف إلى تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق التي يتركز فيها العائدون.
    En Camboya, el PMA trabaja con organizaciones no gubernamentales y determinados organismos públicos en proyectos encaminados a mantener la infraestructura rural y reasentar a las personas desplazadas. UN وفي كمبوديا، يعمل برنامج اﻷغذية العالمي مع المنظمات غير الحكومية ووكالات حكومية مختارة على مشاريع تهدف إلى صون الهياكل اﻷساسية الريفية وإعادة توطين المشردين.
    Actualmente se ejecutan diversos proyectos encaminados a mejorar aún más la protección contra la falsificación de los permisos de estancia para los extranjeros y los documentos de viaje. UN وتعد حاليا عدة مشاريع ترمي إلى زيادة تحسين الحماية من تزوير تراخيص الإقامة للأجانب ووثائق السفر.
    Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos han informado de proyectos encaminados a aumentar la participación en el empleo mediante la capacitación de la fuerza de trabajo local. UN 462 - وتطرق تقريرا الكويت والإمارات العربية المتحدة إلى مشاريع ترمي إلى زيادة المشاركة في فرص العمل من خلال تدريب القوى العاملة المحلية.
    Gracias a esos subsidios se financian diversos proyectos encaminados a mejorar las aptitudes de liderazgo de las mujeres de diversas maneras. UN وتمول هذه المنح طائفة من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مهارات القيادة النسائية بطرق مختلفة.
    Cuatro Partes propusieron proyectos encaminados a utilizar el biogás de los vertederos/aguas residuales para la generación de energía. UN واقترحت أربعة أطراف مشاريع تستهدف توليد الطاقة من الغاز الأحيائي الناشئ عن مدافن القمامة/المياه المستعملة.
    Muchos proyectos encaminados a ampliar el acceso habrán de suponer una combinación de diversas fuentes de financiación. UN وينطوي العديد من المشاريع الهادفة إلى توسيع نطاق الحصول على المياه والصرف الصحي مزيج من مصادر مختلفة للتمويل.
    El Plan de Acción para Sarajevo elaborado por el Coordinador Especial consta de numerosos proyectos encaminados a restaurar los servicios esenciales, como el suministro de agua, electricidad y gas. UN وتتضمن خطة العمل لسراييفو التي وضعها المقرر الخاص عددا من المشاريع الرامية الى اعادة الخدمات اﻷساسية مثل توفير المياه والكهرباء والغاز.
    La Oficina ejecuta una amplia serie de proyectos encaminados a fortalecer la capacidad de fiscalización de drogas del Afganistán. Su Programa de Fiscalización de Drogas incluye la vigilancia de cultivos ilícitos. UN ويقوم المكتب بتنفيذ طائفة واسعة من المشاريع التي ترمي إلى تعزيز قدرة أفغانستان على مراقبة المخدرات؛ ويتضمن برنامجه لمراقبة المخدرات القيام برصد المحاصيل غير المشروعة.
    Asimismo, elaborará y ejecutará proyectos encaminados a mitigar la degradación ambiental en lo que respecta a la contaminación relacionada con la minería. UN وسيضع الصندوق كذلك وينفذ مشاريع من أجل التخفيف من حدة التدهور البيئي فيما يتصل بالتلوث المرتبط بالتعدين.
    25. En el Foro de la Juventud de 1991 se examinaron varios proyectos encaminados a aumentar la participación de los jóvenes en las actividades nacionales de desarrollo. UN ٢٥ - وناقش محفل الشباب لعام ١٩٩١ عددا من المشروعات الرامية إلى زيادة مشاركة الشباب في اﻷنشطة اﻹنمائية الوطنية.
    Se estaban haciendo especiales esfuerzos por desarrollar las zonas fronterizas, donde la Junta de Estado había gastado más de 400.000 dólares de los EE.UU. en proyectos encaminados a mejorar la infraestructura de las regiones y elevar los niveles de vida de las poblaciones interesadas. UN وقال إن جهودا خاصة تُبذل لتنمية المناطق الواقعة على الحدود، حيث أنفق مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام بالفعل أكثر من ٠٠٠ ٠٠٤ دولار أمريكي على مشروعات تستهدف تحسين الهياكل اﻷساسية في تلك اﻷقاليم والنهوض بمستوى معيشة السكان المعنيين.
    19. Invita al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en el ámbito de su mandato, a otras instituciones e instrumentos financieros internacionales pertinentes, a los países sede de los centros regionales y a otros miembros de la comunidad de donantes, a que presten el apoyo financiero necesario para que los centros regionales ejecuten proyectos encaminados a favorecer la cooperación y la coordinación en pro de la aplicación de los tres convenios; UN 19 - يدعو مرفق البيئة العالمية، في نطاق ولايته، والمؤسسات والصكوك المالية الدولية الأخرى ذات الصلة والبلدان التي تستضيف المراكز الإقليمية وغيرها من أوساط الجهات المانحة إلى تقديم الدعم المالي اللازم للمراكز الإقليمية للاضطلاع بالمشاريع التي تهدف إلى تحقيق التعاون والتنسيق في دعم تنفيذ الاتفاقيات الثلاث؛
    5. Los recursos de la Primera Cuenta se debían utilizar para la financiación de proyectos encaminados a la estabilización de los precios de los productos básicos. UN ٥ - وتستخدم موارد الحساب اﻷول لتمويل المشاريع التي تهدف الى تثبيت أسعار السلع اﻷساسية.
    El Consejo insta a que se dé prioridad a los proyectos encaminados a facilitar el proceso de reconciliación y la reintegración económica de todo el país. UN ويحث المجلس على إيلاء اﻷولوية للمشاريع الرامية إلى تيسير عملية المصالحة وإعادة تكامل البلد كله من الناحية الاقتصادية.
    La Comunidad adoptó una nueva iniciativa tendiente a consagrar aproximadamente 6.000 millones de euros durante seis años para la ejecución de proyectos encaminados a asegurar la igualdad en materia de empleo. UN وقد اعتمدت الجماعة مبادرة جديدة ترمي إلى رصد زهاء 6 بلايين يورو على مدى ست سنوات لتنفيذ مشاريع لكفالة المساواة في مجال العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus