"prudente que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكمة أن
        
    • الحصافة أن
        
    • الأحكم أن
        
    • الآمن أن
        
    • الحكمة زيادة
        
    • من الحصافة
        
    Es más prudente que las organizaciones regionales comiencen con objetivos menos ambiciosos. UN ومن الحكمة أن تبدأ المنظمات الاقليمية بتحقيق أهداف متواضعة.
    A juicio del Gobierno de Sri Lanka, sería prudente que, por lo menos en la fase inicial, sólo tuviesen derecho a someter asuntos a la Corte los Estados Partes. UN وترى حكومة سري لانكا أن من الحكمة أن يقتصر الحق في إحالة الدعاوي إلى هيئة القضاء، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية، على الدول اﻷطراف فقط.
    Otro participante preguntó si era prudente que el Consejo delegara tanta autoridad política en los grupos de expertos. UN وتساءل مشارك آخر عما إذا كان من الحكمة أن يفوض المجلس كل هذا القدر من السلطة السياسية الظاهرة لأفرقة الخبراء.
    Ahora bien, a fin de impedir abusos, sería prudente que la Comisión no sólo aclarara las normas de derecho internacional consuetudinario sino que también estableciera normas claras por las que se limitaran las circunstancias en que los Estados podían recurrir a las contramedidas. UN غير أنه منعا ﻹساءة استعمال التدابير المضادة، سيكون من الحصافة أن تقوم اللجنة لا بتوضيح قواعد القانون الدولي العرفي فحسب، بل وكذلك بوضع قواعد واضحة تحد من الظروف التي يمكن أن تلجأ الدول بموجبها إلى التدابير المضادة.
    Era más prudente que el estudio llevara a los lectores, y en particular a los interesados más de cerca, a tomar conciencia de la gravedad del problema. UN فكان من الأحكم أن تقود الدراسة القراء، ولا سيما أكثرهم اهتماماً بالموضوع، نحو إدراك خطورة المشكلة.
    Dado los rumores imprecisos que han circulado este año, sería prudente que fuéramos. Open Subtitles و مع ظهور بعض التقارير المبهمة التي نُشرت العام الماضي أعتقد أنه من الحكمة أن نذهب
    Por ello, sería poco prudente que el Comité Mixto llegara a ninguna conclusión en esa etapa acerca de las opiniones preliminares de la Comisión de Actuarios, incluidas las cuestiones abordadas en la nota del Actuario Consultor. UN ولذلك فليس من الحكمة أن يخلص المجلس إلى أي استنتاجات في هذه المرحلة بشأن اﻵراء اﻷولية للجنة الاكتواريين، بما في ذلك المسائل التي عولجت في مذكرة الخبير الاستشاري الاكتواري.
    Sin embargo, sería prudente que la Comisión limitara la primera parte de sus trabajos a los aspectos generales de la cuestión y a la protección de las personas naturales, temas en que la codificación no sería difícil. UN ومع ذلك يكون من الحكمة أن يقتصر الجزء اﻷول من أعمال اللجنة على اﻷوجه العامة للمسألة وحماية اﻷشخاص الطبيعيين حيث لا يكون التدوين صعبا جدا.
    Los autores de la Ley Modelo tuvieron oportunidad de tratar esta cuestión, pero estimaron que no era prudente que la Ley Modelo y la Convención de Nueva York dieran definiciones diferentes de una cuestión tan fundamental. UN وأتيحت للذين صاغوا القانون النموذجي فرصة لمعالجة هذه المسألة ، بيد أنهم قرروا أنه من غير الحكمة أن ينص القانون النموذجي واتفاقية نيويورك على تعاريف مختلفة لشيء أساسي كهذا .
    Parecería prudente que la Comisión considerase la posibilidad de que, en la decisión de si se debe realizar esa tarea, participaran los Estados y otras organizaciones competentes, intergubernamentales y no gubernamentales. UN ويبدو من الحكمة أن تنظر اللجنة في إشراك الدول والمنظمات المختصة الحكومية الدولية وغير الحكومية في اتخاذ قرار المضي في هذه العملية.
    En todo caso, sería prudente que todos nosotros examináramos estas cuestiones, si es preciso en otros foros adecuados que cuenten con los conocimientos técnicos necesarios y organicen debates constantes sobre cuestiones concretas. UN وعلى أي حال، فمن الحكمة أن نناقش جميعا هذه المسائل، إذا لزم الأمر، في محافل مناسبة أخرى تتوافر فيها الخبرة والمناقشة المتواصلة والملموسة.
    Aunque la OSSI reconoce que esto puede eliminar algunos proyectos valiosos del Fondo, cree que no es prudente que los proyectos dependan exclusivamente del Fondo para su flujo de efectivo. UN وفي حين يدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك قد يلغي تمويل الصندوق لبعض المشاريع الهامة، فإنه يعتقد أنه ليس من الحكمة أن تعتمد المشاريع حصراً على الصندوق في توفير السيولة النقدية.
    Quizá resultaría prudente que la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos tenga en cuenta exclusivamente los lineamientos de la resolución 56/83 de la Asamblea General, y no incorporar nuevos criterios de atribución de dicha responsabilidad. UN وقد يكون من الحكمة أن يجري قصر مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا على الشروط المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 56/83، وألا تدرج معايير جديدة بشأن عزو هذه المسؤولية.
    En realidad, quizá sea prudente que los Estados u organizaciones internacionales que tienen intenciones de convertirse en partes, pero no han expresado aún su consentimiento definitivo a estar vinculados, manifiesten su oposición a una reserva. UN وفي الواقع، قد يكون من الحكمة أن تبدي دول أو منظمات دولية مؤهلة لتصبح أطرافا في معاهدة ما، ولم تبد بعد موافقتها النهائية على الالتزام بها، أن تبدي اعتراضها على التحفظات.
    Ante la proximidad de la estación de las lluvias, sería prudente que la Dirección de Desarrollo Forestal examinara sus procedimientos internos para asegurarse de que emprende el proceso de planificación adecuado para cada actividad y de que tiene la capacidad necesaria para realizar su labor. UN وباقتراب موسم الأمطار، لعله من الحكمة أن تراجع هيئة تنمية الحراجة إجراءاتها الداخلية بحيث تتأكد من اعتماد الخطط المناسبة لكل من الأنشطة ومن أنها تمتلك القدرة اللازمة للاضطلاع بعملها.
    De cara al desafío más grande de nuestra era, sería prudente que actuáramos en conjunto. Debemos darnos cuenta de que si fracasamos ahora en revertir la recesión económica se puede desatar una recesión social que será mucho más difícil de contener. UN من الحكمة أن تتضافر جهودنا في مواجهة أخطر تحديات عصرنا، وعلينا أن نتذكر أن إخفاقنا الآن في تصحيح الركود الاقتصادي قد يطلق عقال ركود اجتماعي يكون احتواؤه أصعب بكثير.
    Se sugirió que era más prudente que esos gastos se sufragaran con la dotación de personal y los fondos actuales, sobre todo teniendo en cuenta la crisis económica actual. UN وأشارت إلى أن من الحكمة أن تتم تغطية هذه التكاليف من خلال ملاك الموظفين والتمويل الحاليين، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Se sugirió que era más prudente que esos gastos se sufragaran con la dotación de personal y los fondos actuales, sobre todo teniendo en cuenta la crisis económica actual. UN وأشارت إلى أن من الحكمة أن تتم تغطية هذه التكاليف من خلال ملاك الموظفين والتمويل الحاليين، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    En vista del tiempo que llevaban pendientes algunos de los sobrepagos, sería prudente que la Caja considerara la posibilidad de incluir en sus registros de contabilidad una provisión a tal efecto. UN ونظرا لطول مدة استحقاق بعض المدفوعات الزائدة، سيكون من الحصافة أن ينظر الصندوق في تخصيص اعتماد لهذا الغرض في سجلاته المالية.
    No obstante, sería poco prudente que la Comisión, al utilizar una formulación de sentido tan lato, descartara la posibilidad de que surgiera nueva tecnología que permitiera crear una firme presunción en cuanto a la ubicación de una parte en un país con el que la tecnología utilizada tuviera una conexión estable. UN وارتئي من جهة أخرى أنه لن يكون من الحصافة أن تستبعد اللجنة، بواسطة استعمال هذه الصيغة العامة، إمكانية ظهور تكنولوجيات جديدة غير مُكتشَفة بعد من شأنها أن تنشئ بشكل مناسب قرينة قوية بشأن مكان طرف من الأطراف في بلد موصول بالتكنولوجيــات المستعملــة.
    Antes que decir claramente que la escisión constituía una violación de los derechos humanos según los criterios definidos en los instrumentos internacionales era más prudente que el estudio llevara a los lectores, y en particular a los interesados más de cerca, a tomar conciencia de la gravedad del problema. UN وبدل أن يقال بوضوح إن الختان يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان وفقاً للقواعد المحددة في الصكوك الدولية، كان من الأحكم أن تقود الدراسة القراء، ولا سيما أكثرهم اهتماما بالموضوع، إلى إدراك خطورة المشكلة.
    No es prudente que siga vivo. Open Subtitles .إنه ليس من الآمن أن يبقى على قيد الحياة
    En efecto, el Presidente no estimó prudente que se ampliaran las funciones del Comité sin aumentar su composición o crear un subcomité. UN ورأى أنه ليس من الحكمة زيادة مهام اللجنة دون زيادة عدد أعضائها أو إنشاء لجنة فرعية.
    Es evidente que las realidades mundiales actuales hacen necesario y prudente que examinemos la medida adoptada en 1971. UN فمن الواضح تماما، أن الحقائق العالمية القائمة تجعل من الضروري لنا من الحصافة مراجعة اﻹجراء الذي اتخذ في عام ١٩٧١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus