"pruebas científicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدلة علمية
        
    • الأدلة العلمية
        
    • الدليل العلمي
        
    • القرائن العلمية
        
    • أدلّة علمية
        
    • الأدلَّة العلمية
        
    • دليل علمي
        
    • شواهد علمية
        
    • الدلائل العلمية
        
    • أدلَّة علمية
        
    • الشواهد العلمية
        
    • دلائل علمية
        
    • بالأدلة العلمية
        
    • المصداقية العلمية
        
    • البراهين العلمية
        
    Entre los avances logrados a ese respecto puede mencionarse la producción de pruebas científicas de que: UN وتشمل أوجه التقدم الحاصل في هذا الاتجاه بروز أدلة علمية على أن:
    Existen pruebas científicas suficientes para demostrar que los cambios en el medio ambiente y en el clima de la Tierra son provocados por las actividades humanas. UN وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان.
    Una delegación manifestó que era menester que dicha suspensión se basara en pruebas científicas. UN ولاحظ أحد الوفود أن هذا الوقف يستلزم أولا سندا من الأدلة العلمية.
    Muchos oradores destacaron la importancia de vigilar y evaluar esas políticas a fin de calibrar su eficacia y contribuir al conjunto de pruebas científicas. UN وشدد كثير من المتكلمين على أهمية رصد تلك السياسات وتقييمها من أجل تقدير مدى فعاليتها والإسهام في مجموعة الأدلة العلمية.
    Sin embargo, se necesita información exacta para tomar decisiones saludables y todos los programas deberían basarse en pruebas científicas y en una presentación equilibrada y no exagerada de los efectos de las sustancias y su uso indebido. UN ومع ذلك فإن من الضروري وجود معلومات دقيقة من أجل تحديد اختيارات صحية، وينبغي أن تستند جميع البرامج إلى أدلة علمية والى عرض متوازن وغير فعال فيه لآثار مواد الادمان وتعاطيها؛
    El Grupo es un organismo científico; la información que proporciona se basa en pruebas científicas y refleja las opiniones de la comunidad científica. UN والفريق عبارة عن هيئة علمية، حيث تستند المعلومات التي يقدمها إلى أدلة علمية وتعكس وجهات النظر الرائجة في الأوساط العلمية.
    No obstante, este asesoramiento debe fundamentarse en sólidas pruebas científicas. UN غير أن المرء يجب أن يكون على وعي بأن هذه النصيحة تستند إلى أدلة علمية قوية.
    Quiero pedir a todos esos países que juzguen la cuestión sobre la base de las pruebas científicas. UN وأرجو من جميع البلدان أن تجعل أحكامها مستندة إلى أدلة علمية.
    ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    La KPC afirma que hay pruebas científicas que demuestran que Kuwait perdió aproximadamente 1.255,50 millones de barriles de fluidos en incendios y derrames como consecuencia de las acciones del Iraq. UN وتدعي الشركة أن الأدلة العلمية تثبت أن الكويت فقدت ما يقرب من 255.50 1 مليون برميل من السوائل المكمنية بسبب الحرائق والانسكابات التي تسبب فيها العراق.
    La información basada en las pruebas científicas también es fundamental para que se adopten decisiones responsables. UN وتكتسي المعلومات القائمة على الأدلة العلمية أهمية حيوية أيضا لسلامة عملية صنع القرار.
    En cuanto al frente nacional, estamos adoptando medidas, basadas en pruebas científicas y en las difíciles lecciones que hemos aprendido. UN وعلى الصعيد المحلي، نتخذ الإجراءات على أساس الأدلة العلمية والدروس الصعبة التي تعلمناها.
    :: La falta de pruebas científicas que demuestren que contribuye al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio ha impedido cobrar plena conciencia de su potencial. UN نقص الأدلة العلمية على نجاح الرياضة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حال دون الإلمام الكامل بإمكاناتها.
    Una abrumadora cantidad de pruebas científicas apunta a la urgencia y la gravedad del cambio climático. UN وهناك قدر هائل من الأدلة العلمية تشير إلى الطابع الملح والخطير لتغير المناخ.
    A los efectos del artículo 76, esa distinción se basará en pruebas científicas que tengan en cuenta las disposiciones adecuadas de las presentes directrices. UN وسوف يستند هذا التمييز ﻷغراض المادة ٦٧ إلى الدليل العلمي على أن تؤخذ في الحسبان اﻷحكام المناسبة لهذه المبادئ التوجيهية.
    Muchos oradores subrayaron la necesidad de cooperación internacional, en particular respecto de la difusión de pruebas científicas y prácticas óptimas. UN وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى.
    Con excesiva frecuencia, sin embargo, esos planes no se habían basado íntegramente en pruebas científicas ni en un criterio multidisciplinario. UN غير أن تلك التدخّلات نادرا ما كانت تستند إلى أدلّة علمية وإلى نهج متعدّد التخصّصات.
    7. Invita a los Estados Miembros a que sigan reuniendo pruebas científicas relativas a la recuperación y a los programas orientados a la recuperación y a que las compartan; UN 7- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى مواصلة تجميع الأدلَّة العلمية بشأن التعافي والبرامج الرامية إلى التعافي وتبادُل المعلومات بشأنها؛
    El criterio tradicional establece que sólo se tomarán medidas si existen pruebas científicas de la probabilidad de un peligro grave. UN فالنهج التقليدي لا يستلزم اتخاذ إجراء إلا في حالة وجود دليل علمي يثبت احتمال حدوث خطر جسيم.
    a) Efecto. Mejoramiento de las estrategias relativas a la demanda de drogas sobre la base de pruebas científicas; UN )أ( اﻷثر : استراتيجيات محسنة لخفض الطلب على المخدرات استنادا الى شواهد علمية ؛
    El informe podría convertirse en una de varias aportaciones que se integrarían en las deliberaciones del Foro y les proporcionarían pruebas científicas UN يمكن أن يكون التقرير من الإسهامات التي سوف تدمج في مداولات المنتدى السياسي الرفيع المستوى وستقدم الدلائل العلمية لها
    Destacando que la formación basada en pruebas científicas y la educación respaldada por estructuras, procedimientos y recursos institucionales pueden contribuir a mejorar las tasas de éxito de los programas de prevención y tratamiento, UN وإذ تشدِّد على أنَّ التدريب القائم على أدلَّة علمية والتعليم المدعوم بهياكل تنظيمية وإجراءات وموارد قد يحسِّنان معدَّلات نجاح برامج الوقاية والعلاج،
    pruebas científicas dignas de crédito sugieren que la magnitud de los efectos de este calentamiento podría ser mayor de lo que indicaban los cálculos más extremos de hace 10 años. UN وتشير الشواهد العلمية ذات المصداقية إلى أن مقدار تأثير هذا الاحترار قد يكون أكبر من أقصى التقديرات تطرفا قبل 10 سنوات بالتحديد.
    Existen pruebas científicas sólidas que demuestran que algunas pautas maternas de consumo de alcohol están asociadas con el grave riesgo de daños físicos y psicológicos en el recién nacido. UN فثمة دلائل علمية قوية على ارتباط بعض أنماط تعاطي الأمهات للمشروبات الكحولية بمخاطر جسيمة لتعريض النسل لأذى بدني ونفسي.
    La evaluación del desempeño indicará en qué medida la aplicación de la Convención se guía por pruebas científicas sólidas. UN وسيبين مستوى الأداء مدى تنفيذ الاتفاقية، استرشاداً بالأدلة العلمية السليمة.
    Las evaluaciones y los mecanismos de vigilancia del medio ambiente sobre la base de pruebas científicas seguirán constituyendo el fundamento de las actividades del PNUMA con respecto a las temáticas interrelacionadas. UN وستستمر عمليات الرصد والتقييم البيئي ذات المصداقية العلمية في توفير الأساس الذي يستند إليه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ الأولويات المواضيعية الشاملة.
    Desde el año 2000, se ha acumulado un número cada vez mayor de pruebas científicas sobre la eficacia del cotrimoxazol para reducir la morbilidad y la mortalidad entre las personas infectadas con el VIH. UN ومنذ عام 2000 زادت البراهين العلمية على فعالية عقار كورتيموكسازول في تخفيض حالات الاعتلال والوفاة بين الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus