"pruebas concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدلة ملموسة
        
    • أدلة محددة
        
    • دليل ملموس
        
    • دليل دامغ
        
    • دليلاً محدداً
        
    • دليﻻ ملموسا
        
    • ملموس للعجلة
        
    • الدليل الملموس
        
    • دليل محدد
        
    • دﻻئل ملموسة
        
    • الأدلة الملموسة
        
    • الأدلة المحددة
        
    • إلى أدلة قاطعة
        
    • برهاناً محدداً
        
    • والأدلة الملموسة
        
    Confía que en su próximo informe presente pruebas concretas de los resultados de las políticas para abordar las desigualdades en la educación, la salud, la participación política de la mujer, así como los demás ámbitos examinados. UN وقالت إنها تأمل في أن ترى في التقرير القادم أدلة ملموسة على نتائج السياسات الرامية إلى معالجة مواطن الإجحاف في تعليم المرأة وصحتها ومشاركتها السياسية وفي المجالات الأخرى التي تمت مناقشتها.
    Lamentablemente, el Grupo de Expertos ha continuado recurriendo a fuentes confidenciales y no ha insistido en que se presenten pruebas concretas que apoyen las acusaciones. UN ولسوء الحظ، واصل الفريق الاعتماد على مصادر سرية دون التشديد على الحصول على أدلة ملموسة تدعم صحة الادعاءات السلبية.
    El objetivo primordial es presentar pruebas concretas para el informe de la Comisión de Expertos que puedan también utilizarse en los enjuiciamientos. UN والهدف الرئيسي هو التوصل إلى أدلة محددة ﻷجل تقرير لجنة الخبراء الذي قد يستخدم أيضا ﻷجل المحاكمات.
    El Iraq no presentó documentos de apoyo ni otras pruebas concretas para corroborar la nueva relación. UN ولم يقدم العراق أي وثائق أو أدلة محددة أخرى من شأنها تعزيز هذا البيان الجديد.
    Sin embargo, no hay pruebas concretas que sustenten la información proporcionada por la República Popular Democrática de Corea. UN ومع ذلك، لم يظهر أي دليل ملموس يدعم المعلومات المقدمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Se hace difícil dar crédito a esta acusación habida cuenta de que no se proporcionan pruebas concretas e irrebatibles. UN ففي غياب أدلة ملموسة ودامغة على هذه التهمة، من الصعب أن تكون لها أي مصداقية.
    Lamentablemente, el texto se basa en suposiciones e impresiones sin fundamento, no en pruebas concretas. UN وللأسف، يستند مشروع النص إلى افتراضات وتصورات لا أساس لها من الصحة، ولا يستند إلى أدلة ملموسة.
    Por lo tanto, la acusación contra Eritrea se basa en suposiciones y percepciones infundadas y no en pruebas concretas. UN ولذلك فإن الاتهام الموجه إلى إريتريا يقوم على افتراضات وتصورات لا أساس لها من الصحة ولا يقوم على أدلة ملموسة.
    El Sr. Lapiro de Mbanga no fue detenido en flagrante delito, sino una vez que las autoridades hubieron reunido pruebas concretas. UN ولم يُلق القبض على السيد لابيرو دي مبانغا متلبساً وإنما بعد أن جمعت السلطات أدلة ملموسة.
    Si bien esta información ha sido corroborada por fuentes fidedignas adicionales, no hay en este momento pruebas concretas. UN ورغم تأكيد مصادر موثوقة إضافية لهذه المعلومات، لا توجد أدلة ملموسة تثبت صحة ذلك في هذه المرحلة.
    Además, aduce que debe rechazarse porque cuantifica la pérdida aplicando un método de modelización y no utilizando pruebas concretas. UN ويضيف العراق أنه ينبغي رفض المطالبة لأنها تحدد حجم الخسارة باستعمال نهج إعداد النماذج وليس باللجوء إلى أدلة محددة.
    No ha proporcionado otras pruebas concretas que respalden esas alegaciones. UN لكنها لم تقدم أدلة محددة إضافية لدعم تلك المزاعم.
    Durante la etapa de preparación del juicio también puede llamarse a expertos para que hagan una evaluación de pruebas concretas, como por ejemplo las pruebas forenses. UN ويمكن استدعاء الخبراء أيضاً خلال مرحلة الإعداد للمحاكمة من أجل تقييم أدلة محددة كالأدلة العدلية.
    Dicha determinación se basa más en conclusiones provisionales sobre el ámbito de los mercados pertinentes que en pruebas concretas. UN ولا يقوم ذلك على أدلة محددة وإنما على استنتاجات مبدئية بشأن نطاق الأسواق المعنية.
    Tenemos pruebas concretas de estos hechos, que fueron publicados por los medios de comunicación internacionales. UN ولدينا دليل ملموس على هذه الحقائق التي غطتهــا وسائط اﻹعلام الدولية.
    Aún no hay pruebas concretas pero pueden seguir existiendo residuos de tal programa. Open Subtitles ليس هناك دليل دامغ لحد الآن لكن بقية مثل هذه البرنامج قد ما يزال موجوداً
    Un cuarto reclamante ha aportado pruebas concretas de que la invasión y ocupación llevadas a cabo por el Iraq fueron causa directa de la falta de cumplimiento del deudor. UN ووفر صاحب مطالبة رابع دليلاً محدداً على أن الغزو والاحتلال العراقيين كانا سبباً مباشراً لعجز المدين عن الوفاء بدينه.
    " teniendo en cuenta la falta de pruebas concretas de la urgencia de la demanda, así como el curso que siguen las actuaciones emprendidas por el Consejo de Seguridad y el Secretario General en relación con el asunto ... la adopción de las medidas que pide Libia ... es innecesaria y podría ser interpretada erróneamente. " UN " نظرا لعدم إظهار أي داع ملموس للعجلة فيما يتصل بالطلب والتطورات في اﻹجراءات الجارية التي يتخذها مجلس اﻷمن واﻷمين العام في هذا الشأن ... فإن اﻹجراء الذي طلبته ليبيا ... غير ضروري ويمكن إساءة تأويله " .
    Tenemos que presentar pruebas concretas de que nuestra Asamblea no volverá a obrar como de costumbre una vez que se hayan apagado las luces. UN وعلينا أن نقدم الدليل الملموس على أن جمعيتنا لن تعود إلى سيرتها الأولى بمجرد انطفاء الأضواء.
    Parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada; no hay pruebas concretas de que el envío no violase el embargo comercial UN الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ لا يوجد دليل محدد على أن الشحن لم ينتهك الحظر التجاري
    Tal cosa será posible si pueden ponerse de relieve pruebas concretas de los efectos positivos de la aplicación del derecho al desarrollo y los interesados perseveran en procurar que los resultados del Grupo de Trabajo, traducidos en resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos, se cumplan efectivamente y se pongan en práctica. UN وسيكون هذا ممكنا إذا أمكن إبراز الأدلة الملموسة على الآثار الإيجابية لتنفيذ الحق في التنمية وإذا واظبت الجهات المعنية على كفالة المتابعة والتنفيذ الفعالين لنتائج الفريق العامل، التي تترجم إلى قرارات للجنة حقوق الإنسان.
    65. El presente Grupo ha considerado que un reclamante debe presentar pruebas concretas de que el deudor kuwaití no pagó como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 65- وقد خلص هذا الفريق إلى أنه لا بد لأي مطالبة من أن تقدم الأدلة المحددة التي تبرهن على أن تقصير مدين كويتي في الدفع إنما هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En la decisión también se decía que quizás no hubiera pruebas concretas de su participación como autor material de los delitos, pero que había pruebas convincentes de que las fuerzas de seguridad habían sido culpables de crímenes de lesa humanidad durante la presidencia del Sr. Doe. UN وبيّن القرار، بالإضافة إلى ذلك، أنه على الرغم من الافتقار إلى أدلة قاطعة تثبت أنه كان المبادر في القتال، توجد أدلة دامغة تثبت أن جميع الملتحقين بقوات الأمن تحت حكم الرئيس دو ارتكبوا جرائم في حق الإنسانية.
    El Grupo pidió a esos reclamantes que aportaran pruebas concretas de que habían sido autorizados, o por algún otro motivo tenían derecho, a presentar las reclamaciones. UN ويطلب الفريق من أصحاب المطالبات هؤلاء أن يقدموا برهاناً محدداً يثبت صلاحيتهم أو حقهم في تقديم هذه المطالبات.
    Dichas normas consisten en basarse en documentos genuinos verificados, pruebas concretas y en la observación in situ de los expertos, incluidas pruebas fotográficas, siempre que sea posible. UN وتدعو تلك المعايير إلى الاعتماد على الوثائق الأصلية التي جرى التحقق منها والأدلة الملموسة وملاحظات الخبراء الميدانية، بما في ذلك الصور الفوتوغرافية، متى أمكن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus