"pruebas de que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دليل على أن
        
    • أدلة على أن
        
    • يدل على أن
        
    • دليل على استمرار
        
    • الدلائل على أن
        
    • دلائل على استمرار
        
    • أدلة تثبت أن
        
    • أدلة تبين أن
        
    • أدلة تشير إلى أن
        
    • أدلة تفيد أن صاحب
        
    • الدليل على أن
        
    • دليل واحد على تعرض صاحب
        
    • دليل يشير إلى أن
        
    • دليلا على أن
        
    • دليل يبين أن
        
    No hay pruebas de que el comportamiento de la abogada fuera arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. UN وليس ثمة أي دليل على أن تصرف المحامية كان اعتباطيا أو بما لا يتطابق مع صالح العدالة.
    No hay pruebas de que el recurso a los servicios de gestión haya tenido consecuencias adversas en las contribuciones voluntarias al PNUD. UN ١٩٤ - وليس هناك دليل على أن الخدمات الادارية أثرت بصورة غير مواتية على التبرعات المقدمة إلى البرنامج الانمائي.
    Sin embargo, no hay pruebas de que el proceso haya afectado a la ejecución general en cuanto a la cantidad de los productos ejecutados. UN ولا توجد مع ذلك أي أدلة على أن العملية قد أثرت على التنفيذ اﻹجمالي فيما يتعلق بكمية النواتج المنفذة.
    No existen pruebas de que el acreedor por fallo judicial tratara de aplicar el fallo. UN وليس هناك ما يدل على أن المستفيد من الحكم قد سعى إلى إنفاذه.
    Existían pruebas de que el forato era objeto de comercio internacional. UN وكان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية.
    Hay pruebas de que el sistema de las Naciones Unidas tiene que destinar más recursos a la coordinación. UN وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق.
    Por ejemplo, puede haber pruebas de que el grupo A desea destruir total o parcialmente a los grupos B, C y D, o bien a todos los que no pertenecen al grupo A en cuanto a nacionalidad, origen étnico, raza o religión. UN مثال ذلك وجود دليل على أن الجماعة ألف تستهدف القضاء الكلي أو الجزئي على الجماعات باء وجيم ودال، أو باﻷحرى القضاء على كل من لا ينتسب الى الجماعة ألف القومية أو اﻹثنية أو العنصرية أو الدينية.
    Aunque el desarrollo puede producirse sin democracia, no hay pruebas de que el progreso decisivo hacia el desarrollo exija un régimen autoritario. UN ورغم أن التنمية يمكن أن تحدث بدون ديمقراطية، فليس هناك دليل على أن شق الطريق إلى التنمية يستلزم نظاما سلطويا.
    Los autores no han aportado pruebas de que el cementerio esté relacionado con su familia, antes que con la totalidad de la población indígena de la zona. UN فصاحبا الرسالة لم يقدما أي دليل على أن أرض المقابر لها صلة بأسرهم، وليست أرض مقابر للسكان اﻷصليين في المنطقة ككل.
    Sacaron la conclusión de que, en esta etapa, no hay pruebas de que el uranio empobrecido en los armamentos tenga efectos negativos notables en la patología sobre el medio ambiente. UN وخلصت إلى أنه في هذه المرحلة، لا يوجد دليل على أن استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح يترك أثرا ملحوظا إما على علم الأمراض أو على البيئة.
    v) Que el ex cónyuge aporte pruebas de que el derecho del afiliado a una prestación de jubilación de la Caja no se tuvo en cuenta en la sentencia de divorcio. UN ' ٥ ' قدم الزوج السابق أدلة على أن استحقاق المعــاش التقاعــدي للمشتـرك من الصندوق لم يؤخذ في الاعتبار في تسوية الطلاق.
    No hay pruebas de que el robo con fuerza haya estado dirigido expresamente contra los diplomáticos. UN وليس ثمة أدلة على أن الاقتحام كان موجها عمدا ضد موظفين دبلوماسيين.
    El Grupo también tiene pruebas de que el MODEL tal vez siga intentando introducir clandestinamente material en las regiones bajo su control. UN وجمع الفريق أدلة على أن هذه الحركة لا تزال تحاول تهريب العتاد إلى المناطق التي تسيطر عليها.
    3. Sin embargo, no existen pruebas de que el tráfico de mujeres namibianas con miras a su prostitución o explotación sexual sea un fenómeno generalizado en Namibia. UN 3- على أن ليس هناك ما يدل على أن الاتجار بالنساء الناميبيات لأغراض البغاء أو الاستغلال الجنسي ظاهرة متفشية في ناميبيا.
    Existían pruebas de que el forato era objeto de comercio internacional. UN وكان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية.
    Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centro de detención de adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura de no reincidencia y de reintegración social. UN ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً.
    Existían pruebas de que el producto químico era objeto de comercio internacional. UN ولم تكن هناك دلائل على استمرار التجارة الدولية.
    La Comisión tiene pruebas de que el Iraq ha proporcionado información incorrecta al respecto. UN وبحوزة اللجنة أدلة تثبت أن العراق قدم معلومات غير صحيحة في هذا المجال.
    No deberían haber acusado colectivamente a los romaníes de cometer delitos sin, como mínimo, presentar pruebas de que el índice de delincuencia era relativamente mayor entre los romaníes que entre los no romaníes, para que sus alegaciones parecieran de buena fe y no racistas. UN وكان عليهم ألا يتهموا الغجر الروما بصورة جماعية بارتكابهم جرائم دون أن يقدموا على الأقل أدلة تبين أن معدل الجرائم التي يرتكبها الغجر الروما عالية نسبياً مقارنة بالمعدلات المسجلة في صفوف غير الغجر، حتى يظهر أن ادعاءاتهم تقوم على أساس حسن النية لا على أساس عنصري.
    Tenemos pruebas de que el novio de la informante, Noah, Open Subtitles لدينا أدلة تشير إلى أن صديق المخبرة السرية نواه
    De conformidad con el Tribunal, no había pruebas de que el autor corriese en ese momento el peligro de ser víctima de violación de sus derechos a la vida y a la integridad física en caso de volver a Colombia. UN ورأت المحكمة، أنه لا توجد أدلة تفيد أن صاحب البلاغ يتعرض في الوقت الحاضر إلى انتهاكات لحقه في الحياة وفي السلامة البدنية، إن هو عاد إلى كولومبيا.
    Esas inspecciones siguieron revelando deficiencias en la rendición de cuentas acerca del programa de armas biológicas y presentando pruebas de que el Iraq oculta aspectos importantes de ese programa. UN وظلت عمليات التفتيش هذه تكشف النقاب عن وجود عيوب في اﻹفصاح عن برنامج اﻷسلحة البيولوجية وتقدم الدليل على أن العراق يخفي جوانب هامة من ذلك البرنامج.
    Afirma que no existen pruebas de que el autor fuera torturado y que el acta de traslado presentada al centro de reclusión no hacía mención alguna a las presuntas torturas. UN ودفعت بعدم وجود دليل واحد على تعرض صاحب البلاغ للتعذيب وأن رسالة تسليمه إلى سجن سندارجال لا تتضمن أي ملاحظات بشأن التعذيب المزعوم.
    Los inspectores de las Naciones Unidas no obtuvieron pruebas de que el Iraq poseyera agentes a granel secado por aspersión. UN ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أي دليل يشير إلى أن العراق يمتلك عوامل مجففة بكميات كبيرة.
    El patrono puede pedir pruebas de que el empleado necesita quedarse en casa y cuidar del paciente. UN ويمكن لرب العمل أن يطلب دليلا على أن الموظف يحتاج إلى البقاء في البيت للعناية بالمريض.
    No hay pruebas de que el acceso de la mujer a estos servicios sea injusto en comparación con el hombre. UN وليس هناك دليل يبين أن النساء لا يتمتعن بالمساواة مع الرجال في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus