"pruebas de que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دليل على أن
        
    • أدلة على أن
        
    • الأدلة التي تثبت أن
        
    • يدل على أن
        
    • دليﻻ على أن
        
    • الأدلة على أن
        
    • بأدلة تثبت أن
        
    • أدلة تثبت أن
        
    • ما يثبت أن
        
    • دليل على استمرار
        
    • دليل يثبت أن
        
    • أدلة كافية تثبت
        
    • الأدلة أن
        
    • دليل على العلم
        
    • دلائل على أن
        
    No hay pruebas de que la India haya abandonado su estrategia represiva en Cachemira. UN وليس هناك أي دليل على أن الهند تخلﱠت عن استراتيجيتها القمعية في كشمير.
    Además, no hay pruebas de que la ADB no haya actuado imparcialmente al examinar las denuncias del autor. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ليس هناك دليل على أن مجلس مناهضة التمييز لم يتصرف بصفة غير منحازة عند النظر في شكاوى مقدم البلاغ.
    Desde la perspectiva de todo el continente africano, no había pruebas de que la malaria se hubiera reducido entre 2000 y 2006. UN ومن منظور أفريقي واسع، لم توجد أية أدلة على أن الملاريا قد تراجعت في الفترة من 2000 إلى 2006.
    Insuficiencia de pruebas de que la póliza cubría la pérdida subyacente UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    El número modal de hijos por familia es de dos y hay pruebas de que la crianza de los hijos se está aplazando para después de los primeros años de matrimonio. UN والعدد المثالي للأطفال لكل أسرة اثنان، وهناك ما يدل على أن الحمل يؤجل إلى ما بعد السنة الأولى من الزواج.
    También se ve agravada por las pruebas de que la radicalización doméstica es ahora una realidad para muchas personas vulnerables en todo el mundo. UN وهذا التهديد تعززه الأدلة على أن التطرف المحلي أصبح الآن حقيقة واقعة يلمسها الكثيرون من الأشخاص قليلي المنعة في جميع أنحاء العالم.
    No hay pruebas de que la administración pública internacional de las Naciones Unidas haya sido perjudicada o menoscabada. UN وليس ثمة من دليل على أن الخدمة المدنية الدولية في الأمم المتحدة قد تضررت أو عوقت نتيجة لذلك.
    Tampoco se dispone de pruebas de que la familia no pueda recuperar sus contactos de apoyo en Fiji. UN وليس هناك أي دليل على أن الأسرة لن تتمكن من إعادة ربط شبكات الدعم في فيجي.
    Los elementos de prueba indican además que el bombeo se hacía de pozos diferentes en que la contaminación no había afectado las aguas subterráneas y no hay pruebas de que la utilización de pozos diferentes para bombear el agua aumentase los costos. UN كما تبين الأدلة أن الضخ كان يتم من آبار مختلفة، حيث إن التلوث لم يؤثر في المياه الجوفية، ولا يوجد دليل على أن استعمال آبار مختلفة لضخ المياه الجوفية قد أسفر عن زيادة في التكاليف.
    En América Latina y en el Brasil en particular, donde hay pruebas de que la cocaína se usa por vía parenteral, el problema es especialmente grave. UN ففي أمريكا اللاتينية، ولا سيما البرازيل، حيث توجد أدلة على أن الكوكايين يعطى بالحقن، توجد مشكلة حادة.
    Hay pruebas de que la reserva del distrito de Kelbajar, donde se protegen 968 ha de bosquecillos naturales de avellanos de Turquía, que figuran en el libro rojo para Azerbaiyán, ha sido reducida a un 50% de su superficie original. UN وتوجد أدلة على أن المحتجز الواقع في مقاطعة كيلجابار الذي يحمي ٨٦٩ هكتاراً من غياض طبيعية من البندق التركي، والذي يرد ذكره في قوائم الكتاب اﻷحمر ﻷذربيجان، قد خفضت مساحته بنسبة ٠٥ في المائة.
    Como ya se ha dicho, hay pruebas de que la costa del Irán fue expuesta a la contaminación por petróleo causada por la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Insuficiencia de pruebas de que la póliza cubría la pérdida subyacente UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    Insuficiencia de pruebas de que la póliza cubría la pérdida subyacente UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    Insuficiencia de pruebas de que la póliza cubría la pérdida subyacente UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة أو مخطط التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    No hay pruebas de que la existencia de leyes que controlen la prostitución impidan a las mujeres convertirse en trabajadoras sexuales. UN لا يوجد ما يدل على أن وجود قوانين لمكافحة البغاء يمنع اشتغال النساء بالجنس.
    Hay pruebas de que la vinculación normativa tiende a aumentar los flujos comerciales y de inversión, puesto que crea un entorno transparente y previsible para el comercio y la inversión extranjera directa y pone freno a algunos comportamientos rentistas en la economía nacional. UN وهناك بعض الأدلة على أن الالتزام بانتهاج سياسات محددة ينزع إلى زيادة تدفُّقات التجارة والاستثمار، لأن ذلك يهيئ للتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر بيئةً شفافةً ويمكن التنبؤ بها، ويكبح بعض سلوكيات التماس الدخل الريعي في الاقتصاد المحلي.
    96. Toda reclamación concerniente a mercancías desviadas debe basarse en pruebas de que la carga fue desviada de su destino inicial como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 96- فيجب أن تكون المطالبة المتعلقة ببضائع غيرت وجهتها مدعمة بأدلة تثبت أن البضائع المشحونة غيرت وجهتها الأصلية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Lescomplekt no ha facilitado pruebas de que la APRAP hubiese sido declarada insolvente o cesado de existir de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فهي لم تقدم أدلة تثبت أن تلك السلطة العامة أصبحت معسرة أو انحلت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    a) No hay pruebas de que la selección de un inspector de las importaciones de artículos humanitarios hecha en 1998 haya estado sometida a ninguna influencia afirmativa o indebida del Secretario General como parte del proceso de licitación o selección; UN ليس هناك ما يثبت أن اختيار الجهة المكلفة بتفتيش الواردات من السلع الإنسانية في عام 1998 جاء نتيجة لتدخل من الأمين العام، أو استخدام غير لائق لنفوذه، سواء في عملية تقديم العروض أو الاختيار؛
    Existían pruebas de que la sustancia química era objeto de comercio internacional. UN وكان هناك دليل على استمرار التداول في التجارة الدولية.
    Por otra parte, habida cuenta de la votación separada y de la falta de pruebas de que la Comisión haya discontinuado en el pasado la práctica acorde con el artículo 129, solicita que se proceda a una votación registrada sobre todo el texto del proyecto de resolución. UN ومع ذلك ففي ضوء التصويت المنفصل، وغياب دليل يثبت أن اللجنة قد عزفت عن اتباع الممارسة الماضية بموجب المادة 129، فهو يطلب تصويتاً مسجّلاً على مشروع القرار ككل.
    Hay insuficiencia de pruebas de que la póliza cubría la pérdida subyacente o el riesgo que se produjo (párrs. 68 y 74). UN لم يقدم المطالب أدلة كافية تثبت قيمة الخسائر المطالب بها كليا أو جزئيا كما تقضي بذلك المادة 35 من القواعد. (الفقرتان 68 و76).
    No hay pruebas de que la participación del autor de la queja en la matanza fuese conocida en el Líbano. UN ولا يوجد دليل على العلم بمشاركة صاحب البلاغ في المذبحة في لبنان.
    Hay pruebas de que la intervención de estas organizaciones, en los casos de personas detenidas por largo tiempo, se ha traducido en una rápida solución del caso. UN وثمة دلائل على أن تدخل هذه المنظمات في حالات اﻷفراد المحتجزين لفترات طويلة قد أدى إلى إيجاد حل سريع للحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus