La autora reitera que los artículos de prensa que ha presentado constituyen pruebas objetivas que dan fe del peligro que corre. | UN | وأكدت مجدداً أن المقالين الصحفيين اللذين قدمتهما يمثلان أدلة موضوعية على المخاطر التي تحدق بها. |
Se examinaron los saldos a la fecha de cierre posible del balance para determinar si había pruebas objetivas de deterioro. | UN | واستُعرضت الأرصدة في تاريخ إعداد حساب الأصول والخصوم لتحديد ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على ضعف الأصول. |
La Caja evalúa, a la fecha de los estados financieros, si hay pruebas objetivas de que el costo de un activo financiero debe ajustarse. | UN | وفي تاريخ كل بيان مالي، يُقيِّم الصندوق ما إذا وجدت أدلة موضوعية تقتضي تسوية الكلفة الأصلية لأحد الأصول المالية. |
Se examinaron los saldos a la fecha de cierre del balance para determinar si había pruebas objetivas de deterioro. | UN | واستُعرضت الأرصدة في تاريخ بيان الميزانية لتحديد ما إذا كان هناك دليل موضوعي على انخفاض القيمة. |
Sin embargo, la instrucción preliminar no arrojó pruebas objetivas de que los soldados federales hubiesen participado en este crimen. | UN | بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة. |
La suposición de que un Estado pueda ser incapaz a ese respecto es sencillamente teórica y tampoco está sustentada por pruebas objetivas. | UN | فافتراض أن الدولة لن تكون قادرة على القيام بذلك هو افتراض نظري محض لا تدعمه الأدلة الموضوعية. |
La autora reitera que los artículos de prensa que ha presentado constituyen pruebas objetivas que dan fe del peligro que corre. | UN | وأكدت مجدداً أن المقالين الصحفيين الذين قدمتهما يمثلان أدلة موضوعية على المخاطر التي تحدق بها. |
Nunca se encontraron pruebas objetivas de que la tortura hubiera tenido lugar. | UN | ولم يتأكد أبداً وجود أدلة موضوعية على التعذيب. |
Asimismo, la eficacia de la investigación también se vio comprometida por la renuencia de las autoridades a obtener pruebas objetivas y a formular conclusiones imparciales. | UN | وقد قُوّضت فعالية التحقيقات أيضاً بفعل تقاعس السلطات عن الحصول على أدلة موضوعية وعن التوصل إلى استنتاجات غير متحيزة. |
Asimismo, la eficacia de la investigación también se vio comprometida por la renuencia de las autoridades a obtener pruebas objetivas y a formular conclusiones imparciales. | UN | وقد قُوّضت فعالية التحقيقات أيضاً بفعل تقاعس السلطات عن الحصول على أدلة موضوعية وعن التوصل إلى استنتاجات غير متحيزة. |
Y en el mundo laico, las teorías raciales que pretendían basar sus conclusiones en pruebas objetivas trataron de despojar de todo rastro de humanidad, compasión y coexistencia unos sistemas de creencias con siglos de tradición. | UN | أما في الأوساط العلمانية فقد سعت النظريات العرقية التي زعمت بناء استنتاجاتها على أدلة موضوعية إلى نزع كل أثر للإنسانية والرحمة والتعايش من قرون من المعتقدات الضاربة في القدم. |
En algunas ocasiones se han invocado razones que no están previstas en la ley, y en otras no existían pruebas objetivas que justificasen las razones aducidas. | UN | وتكون الأسباب المقدمة لتبرير ذلك، أحياناً، هي أسباب لا يسمح بها القانون، وفي أحيان أخرى، لا تكون هناك أدلة موضوعية لتبرير الأسباب المقدمة. |
Sin embargo, la instrucción preliminar no arrojó pruebas objetivas de que los soldados federales hubiesen participado en este crimen. | UN | بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة. |
El autor alega que, en la causa penal, no hay pruebas fehacientes, como grabaciones de audio o vídeo, testimonios de testigos ni otras pruebas objetivas de los hechos denunciados. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن القضية الجنائية لا تتضمن أية أدلة مادية كتسجيلات صوتية أو فيديوية وشهادات الشهود أو أي دليل موضوعي آخر عن الوقائع المزعومة. |
El autor alega que, en la causa penal, no hay pruebas fehacientes, como grabaciones de audio o vídeo, testimonios de testigos ni otras pruebas objetivas de los hechos denunciados. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن القضية الجنائية لا تتضمن أية أدلة مادية كتسجيلات صوتية أو فيديوية وشهادات الشهود أو أي دليل موضوعي آخر عن الوقائع المزعومة. |
El deterioro del valor se produce cuando existen pruebas objetivas de que el PNUD no va a cobrar íntegramente la suma adeudada. | UN | ويحدث اضمحلال القيمة عند توافر دليل موضوعي على أن البرنامج لن يحصّل المبلغ المستحق كاملا. |
5.6 El autor añade que las pruebas objetivas del peligro que corren los dirigentes cristianos son contundentes y están perfectamente documentadas. | UN | 5-6 ويضيف صاحب البلاغ أن الأدلة الموضوعية على وجود خطر يتهدد الزعماء المسيحيين هي أدلة دامغة وموثقة جيداً. |
El Programa Conjunto proporcionó pruebas objetivas de los efectos de las leyes, políticas y prácticas punitivas en los resultados en materia de VIH y salud. | UN | ووفر البرنامج المشترك دليلا موضوعيا عن التأثير الذي تتعرض له عملية التصدي للفيروس والنتائج الصحية من جراء القوانين والسياسات والممارسات العقابية. |
Con todo, hasta la fecha, ni las pruebas objetivas del ataque ni los análisis de los motivos políticos o la capacidad operacional sirven de fundamento suficiente para llegar a la conclusión de que sea probable que uno o más de estos grupos hayan participado. | UN | بيد أنه لا تتوفر حتى وقت كتابة هذا التقرير أدلة وقائعية من الهجوم نفسه، كما لا تتوفر أدلة من تحليلات الدوافع السياسية، أو القدرات العملياتية، تمنح قدرا كافيا من الدعم إلى التوصل إلى الاستنتاج باحتمال مشاركة مجموعة واحدة، أو أكثر، من هذه المجموعات في المجزرة. |
En el caso actual, el Estado parte rechazó la acusación del autor declarando que no había pruebas objetivas de que hubiesen participado en este crimen soldados federales. | UN | وفي هذه القضية، فنّدت الدولة ادّعاء صاحب البلاغ بقولها إنه لا توجد أدلّة موضوعية على تورط أفراد من قوات الاتحاد في هذه الجريمة. |
4.9 El Estado parte sostiene también que las pruebas objetivas no corroboran las alegaciones del autor con respecto a la situación de los derechos humanos en la India. | UN | 4-9 وتدفع أيضاً الدولة الطرف بأن الدليل الموضوعي لا يدعم ادعاءات صاحب الشكوى بشأن حالة حقوق الإنسان في الهند. |
Según el Estado Parte, la culpabilidad de Chikunov en los asesinatos quedó demostrada por las múltiples pruebas objetivas recogidas y compiladas a lo largo de la investigación del caso. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف أن إدانة شيكونوف في الجريمتين تستند إلى ما جُمِّع طوال إجراءات القضية من قرائن موضوعية عديدة. |
Sus afirmaciones carecen de credibilidad y no se sustentan en pruebas objetivas. | UN | وتأكيداته غير جديرة بالثقة ولا هي مدعومة بأدلة موضوعية متاحة. |
Habida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha aportado pruebas objetivas de un riesgo personal, real y presente de tortura a su regreso a Burundi. | UN | وبناءً على ما سبق، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر موضوعية تثبت وجود خطر شخصي وحقيقي وواقعي في تعرضه للتعذيب لدى عودته إلى بوروندي. |
La legitimidad de las medidas especiales o de la acción positiva se basaba en pruebas objetivas, lo que demuestra la necesidad de velar por el desarrollo y la protección adecuados de determinados grupos raciales o personas que pertenecen a ellos, a fin de garantizar su pleno disfrute de los derechos humanos y libertades fundamentales en condiciones de igualdad. | UN | وإن شرعية التدابير الخاصة أو الإجراءات الإيجابية تستند إلى الأدلة الوقائعية مما يُـظهر احتياجا إلى ضمان التنميـة والحماية الملائمتين لمجموعات عرقية معينـة أو لأفراد معينـين ينتمون إليها بغية ضمان تمتعهـم التام على قدم المساواة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |