"psicológica a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النفسي
        
    • النفسية إلى
        
    • نفسانية ل
        
    :: Identificación de una organización no gubernamental que brinde asistencia psicológica a las víctimas de violaciones y a los testigos de ejecuciones y actos de antropofagia UN :: تحديد منظمة غير حكومية تتولى تقديم الدعم النفسي لضحايا الاغتصاب وشهود عمليات الإعدام وأكل لحم البشر.
    Hay pocas ONG que presten asistencia psicológica a las víctimas de minas. UN وثمة عدد من المنظمات غير الحكومية التي توفر الدعم النفسي لضحايا الألغام.
    PROPEVI brinda orientación social, legal y terapia psicológica a las personas víctimas de violencia intrafamiliar, en su mayoría mujeres. UN ويقدم هذا البرنامج التوجيه الاجتماعي والقانوني والعلاج النفسي لضحايا العنف العائلي، وأغلبهم من النساء.
    Eslovaquia creó un proyecto sobre asistencia psicológica a los solicitantes de asilo. UN وقامت سلوفاكيا بمشروع يتعلق بتقديم المساعدة النفسية إلى طالبات اللجوء.
    - Apoyo y ayuda psicológica a los niños y a sus padres; UN - تقديم خدمات الدعم والمساعدة النفسية إلى الأطفال ووالديهم؛
    Se brindó terapia psicológica a los testigos; a los funcionarios y sus familias se les brindó apoyo psicológico profesional. UN كما تسديان المشورة للشهود فيما يتعلق بالصدمات النفسية، وتقديم الدعم المهني النفسي للموظفين وعائلاتهم.
    Las principales formas de tortura psicológica a las que se sometió a los detenidos fueron, entre otras, las siguientes: UN كما أن أبرز أنماط التعذيب النفسي التي تعرض لها المعتقلون تمثلت في:
    En particular, el Comité lamenta la presión psicológica a que se somete a los reclusos y las familias debido a la incertidumbre permanente en cuanto a la fecha de la ejecución que sólo se notifica a los presos unas horas antes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بشكل خاص إزاء الضغط النفسي المفروض على النزلاء والأسر نتيجة عدم التيقن باستمرار من موعد تنفيذ الإعدام، لأن السجناء لا يُبلغون بإعدامهم سوى قبل ساعات من موعد التنفيذ المُقرر.
    En particular, el Comité lamenta la presión psicológica a que se somete a los reclusos y las familias debido a la incertidumbre permanente en cuanto a la fecha de la ejecución que sólo se notifica a los presos unas horas antes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بشكل خاص إزاء الضغط النفسي المفروض على النزلاء والأسر نتيجة عدم التيقن باستمرار من موعد تنفيذ الإعدام، لأن السجناء لا يُبلغون بإعدامهم سوى قبل ساعات من موعد التنفيذ المُقرر.
    2. Ofrecer atención y orientación psicológica a la víctima y a su familia haciendo un seguimiento periódico mediante sesiones de terapia y visitas a domicilio. UN 2- تقديم العلاج والإرشاد النفسي للضحية وأسرتها مع المتابعة الدورية من خلال جلسات العلاج والزيارات الميدانية.
    3. La capacitación de psicólogos y sociólogos para la aplicación de los instrumentos de evaluación psicológica a los niños víctimas de violencia y abuso. UN 3- تدريب الأخصائيين النفسيين والاجتماعيين على تطبيق أدوات التقييم النفسي للأطفال ضحايا العنف والإساءة.
    En particular, el Comité lamenta la presión psicológica a que se somete a los reclusos y las familias debido a la incertidumbre permanente en cuanto a la fecha de la ejecución que sólo se notifica a los presos unas horas antes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بشكل خاص إزاء الضغط النفسي المفروض على النزلاء والأسر نتيجة عدم التيقن باستمرار من موعد تنفيذ الإعدام، لأن السجناء لا يُبلغون بإعدامهم سوى قبل ساعات من موعد التنفيذ المُقرر.
    Los futuros padres reciben una atención excelente por parte de las comadronas, que cuentan con seis años de formación universitaria y están capacitadas para proporcionar asistencia psicológica a las madres. UN وتزود الأمهات المتوقعات برعاية ممتازة على يد قابلات حصلن على ست سنوات من الدراسة الجامعية وأصبحن قادرات على تقديم الدعم النفسي للأمهات.
    El autor señala que su hermano, que en aquella época tenía 19 años, no pudo soportar la violencia y la presión psicológica a que lo sometió la policía y " confesó " . UN ويذكر صاحب البلاغ أن شقيقه، الذي كان يبلغ التاسعة عشرة من العمر في ذلك الوقت، لم يستطع تحمل العنف والضغط النفسي الذي مارسته الشرطة " فاعترف " بالقتل.
    Sin embargo, preocupa al Comité la falta de personal médico permanente en las escuelas, en particular personal que proporcione ayuda psicológica a los niños. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود عاملين طبيين بشكل دائم في المدارس، بمن فيهم موظفون لتقديم المشورة النفسية إلى الأطفال.
    43. El Comité recomienda que el Estado parte disponga la presencia permanente de personal médico en las escuelas, en particular psicólogos infantiles para que proporcionen ayuda psicológica a los niños. UN 43- توصي اللجنة الدولة الطرف بتأمين حضور دائم للعاملين الطبيين في المدارس، بما في ذلك الأخصائيون النفسانيون من أجل تقديم المشورة النفسية إلى الأطفال.
    Al 1º de enero de 2009, se había prestado asistencia psicológica a 123 víctimas de la trata de personas, asistencia sanitaria a 164 víctimas y asistencia jurídica a 149 víctimas; 32 personas habían recibido formación profesional, se había ayudado a 47 mujeres a encontrar empleo y otras 92 habían recibido asistencia social. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2009، قُدمت المساعدة النفسية إلى 123 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، والمساعدة الطبية إلى 164 ضحية، والمساعدة القانونية إلى 149 ضحية؛ ومُنح 32 شخصا فرصة لتلقي مزيد من التدريب المهني؛ وقُدمت المساعدة إلى 47 امرأة في البحث عن عمل، وتلقت 92 امرأة مساعدة اجتماعية.
    :: Se prestó asistencia psicológica a 50 mujeres y niñas vulnerables identificadas (de las cuales 18 víctimas de violencia sexual, 18 excombatientes, 10 víctimas de traumatismos y 4 viudas) (datos del Centro de Excelencia de la Mujer); UN تقديم المساعدة النفسية إلى 50 من النساء والفتيات ممن تمّ تحديدهن بوصفهن معرَّضات للخطر (بما في ذلك 18 من ضحايا للعنف الجنسي، و18 من المقاتلات السابقات، و10 من ضحايا الصدمات النفسية، و4 من الأرامل) (بيانات مركز التفوّق لنساء منطقة مان)؛
    c) Revisar el Código de Familia y, en particular, su artículo 285, para prohibir expresamente los castigos corporales en cualquier situación, incluso en el seno de la familia, y castigar con arreglo a la ley a quien incumpla esa disposición, ofreciendo al mismo tiempo protección jurídica y ayuda psicológica a los niños víctimas. UN (ج) مراجعة قانون الأسرة ولا سيما المادة 285 منه لكي تنص صراحة على حظر العقوبة الجسدية في جميع الأوساط، بما في ذلك داخل الأسرة ومعاقبة الجناة بموجب القانون مع تقديم الحماية القانونية والمساعدة النفسية إلى الأطفال الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus