"psicológica y física" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النفسي والبدني
        
    • النفسي والجسدي
        
    • النفسية والجسدية
        
    • نفسي وبدني
        
    • البدني والنفسي
        
    • نفسياً وبدنياً
        
    Numerosas mujeres migrantes se encuentran en una situación de precariedad en los territorios donde viven, lo que las impulsa a aceptar la violencia psicológica y física por temor a ser denunciadas a los servicios de inmigración. UN فالعديد من النساء المهاجرات يجدن أنفسهن في حالات من هشاشة الوضع في البلدان التي يعشن فيها، مما يضطرهن إلى قبول التعرض للعنف النفسي والبدني خشية الإبلاغ عنهن لدى دوائر الهجرة.
    Las formas de violencia sufridas en las relaciones íntimas incluyen la violencia psicológica y física, así como las relaciones sexuales forzadas. UN وأشكال العنف التي تمارس في الشراكات الحميمية تشمل العنف النفسي والبدني وكذلك الجماع القسري.
    Fue presuntamente golpeado en diversas ocasiones y sometido a varios tipos de tortura psicológica y física. UN ويزعم أنه ضُرب في مناسبات عديدة وتعرَّض لضروب من التعذيب النفسي والجسدي.
    52. La violencia psicológica y física contra las mujeres y las niñas sigue siendo un problema social grave y muy arraigado en Timor-Leste. UN 52- لا يزال العنف النفسي والجسدي الذي يُمارس ضد المرأة والطفلة مشكلة اجتماعية خطيرة ومتغلغلة الجذور في تيمور - ليشتي.
    La escuela ofrecerá atención sanitaria, psicológica y física a los niños; UN توفر المدرسة الرعاية الصحية النفسية والجسدية للأطفال؛
    Esta situación repercute de forma muy negativa en su salud psicológica y física. UN ولهذا تأثير سلبي خطير على كل من صحتهن النفسية والجسدية.
    Afirmó que, en la situación de vulnerabilidad en que se hallaban, su hija y ella habían sido víctimas de violencia psicológica y física a manos de su marido. UN وادعت بأنها، في حالة الضعف التي تعيش فيها، كانت هي وابنتها ضحيتين لعنف نفسي وبدني مارسه زوجها.
    También se expresa preocupación por lo insuficiente de los programas de recuperación psicológica y física y reinserción social de los niños víctimas de esos abusos y explotaciones. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من عدم كفاية برامج التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين يقعون ضحايا لعمليات الاعتداء والاستغلال هذه.
    49. La violencia psicológica y física contra las mujeres y las niñas sigue siendo un problema grave en Timor-Leste. UN 49- لا يزال العنف النفسي والبدني الذي يمارس ضد النساء والفتيات مشكلة خطيرة في تيمور - ليشتي.
    Desde hace decenios, informes internacionales y agencias de servicios sociales registran el fenómeno cada vez más importante de los cultos que utilizan la violencia psicológica y física contra las mujeres y los niños. UN وقد سجلت تقارير الأنباء الدولية ووكالات الخدمات الاجتماعية طيلة عقود الظاهرة المتنامية للفرق التي تستخدم العنف النفسي والبدني ضد النساء والأطفال.
    Las mujeres saharauis víctimas de la ocupación han sufrido violaciones, tortura psicológica y física y desapariciones forzadas por el mero hecho de haberse atrevido a defender sus derechos legítimos en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد اغتُصبت النساء الصحراويات اللاتي يعشن في ظل الاحتلال، وتعرضن للتعذيب النفسي والبدني وللاختفاء القسري لمجرد تجرؤهن على الدفاع عن حقوقهن المشروعة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Este Gobierno ha permitido el uso de tortura psicológica y física contra los detenidos palestinos al aprobar las recomendaciones de la " Comisión Landau " . UN فقد سمحت حكومة رابين باستخدام التعذيب النفسي والبدني ضد المعتقلين الفلسطينيين عقب اعتماد توصيات " لجنة لانداو " .
    b) El establecimiento de programas para la recuperación psicológica y física y la reinserción social de las víctimas de abusos sexuales y demás niños víctimas de abusos, descuido, malos tratos, violencia o explotación; UN (ب) وضع برامج لتأمين التعافي النفسي والبدني وإعادة الادماج الاجتماعي لضحايا الاعتداءات الجنسية وجميع الأطفال الآخرين من ضحايا الإساءة أو الإهمال أو سوء المعاملة أو العنف أو الاستغلال؛
    Ampliar el alcance de los programas de rehabilitación psicológica y física para las personas con discapacidad en un 50% para principios de 2013; UN توسيع نطاق برامج التأهيل النفسي والجسدي للمعوقين بحلول عام 2013 بنسبة 50 في المائة؛
    Las autoridades israelíes se comprometieron públicamente a utilizar métodos de intensa presión psicológica y física para obligar a los detenidos a poner fin a la huelga de hambre. UN وتعهدت السلطات الإسرائيلية علنا باستخدام وسائل الضغط النفسي والجسدي بشكل مكثف من أجل حمل المعتقلين على وضح حد لإضرابهم عن الطعام.
    Un proyecto de ley de reforma del Código Penal y del Código de Infracciones Administrativas establece la responsabilidad penal y administrativa de los padres y otras personas por cualquier trato cruel infligido a niños y la comisión de actos de violencia psicológica y física contra ellos. UN وهناك مشروع قانون يعدّل القانون الجنائي وقانون الجرائم الإدارية، وهو يحمّل الوالدين وغيرهم من الأشخاص المعنيين مسؤولية إدارية وجنائية عن معاملة الأطفال بقسوة وممارسة العنف النفسي والجسدي بحقهم.
    En cada capítulo, se pueden ver a las fuerzas externas del gobierno, el poder y el territorio o la religión chocando con las fuerzas internas de la herencia psicológica y física. TED في كل فصل، تستطيع أن ترى القوى الخارجية للحكامة أو السلطة أو القومية أو الدين تتصادم مع القوى الداخلية للميراث النفسي والجسدي.
    En la prisión de Fari ' a los presos hicieron una huelga de hambre con el intento de inducir a las autoridades israelíes a cesar sus prácticas que implican la coerción psicológica y física de los detenidos. UN وقد نفذ المعتقلون في سجن الفارعة اضراباً عن الطعام حتى تتوقف السلطات الاسرائيلية عن ممارساتها وضغوطاتها النفسية والجسدية على المعتقلين.
    Además, la discreción obstruye la determinación de la difusión del recurso a la histerectomía y su incidencia psicológica y física en la mujer y en sus relaciones con los hombres. UN ويمنع التكتم معرفة اتساع اللجوء إلى عملية رتق البكارة وآثارها النفسية والجسدية على المرأة وعلى العلاقة بين المرأة والرجل.
    Más allá de los problemas típicos de la reunión y la difusión de datos, la necesidad de mostrar sensibilidad respecto de la seguridad psicológica y física de las víctimas de la violencia sexual y por motivos de género complica aún más el proceso. UN وعلاوة على التحديات الخاصة بعملية جمع البيانات وتبادلها، فإن الحاجة إلى توخي الحساسية عند التعامل مع السلامة النفسية والجسدية لضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني تزيد الأمور تعقيدا.
    Su Gobierno está cooperando con organizaciones internacionales para eliminar las minas terrestres, proporcionar terapia psicológica y física y asegurar el desarme, la desmovilización y la reintegración de las víctimas. UN وتتعاون حكومة بلده مع المنظمات الدولية للقضاء على الألغام الأرضية وتقديم علاج نفسي وبدني وكفالة نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الضحايا.
    También se expresa preocupación por los programas de recuperación psicológica y física insuficientes y la reinserción social de los niños víctimas de esos abusos y explotación. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من عدم كفاية برامج التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي الموجهة للأطفال الذين يقعون ضحايا لهذا الاعتداء والاستغلال.
    En el curso de la instrucción, ambos fueron inducidos, mediante coacción psicológica y física, a confesarse culpables de todos los cargos. UN وفي أثناء التحقيق، أرغم الرجلان نفسياً وبدنياً على الاعتراف بارتكابهما جميع الجرائم المتهمين بارتكابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus