Toda víctima que haya resultado perjudicada, por cualquier motivo o justificación, debe tener la oportunidad de obtener una compensación por los daños sufridos, ya sea físicos, psicológicos o patrimoniales. | UN | فمتى وقع الضرر ينبغي أن يستفيد الضحايا، بغض النظر عن الأسباب والتبريرات، من إمكانية التعويض لهم على الأضرار التي لحقتهم، سواء كانت جسدية أو نفسية أو متعلقة بالذمة المالية. |
- Entre los factores relacionados con la violencia doméstica está el hecho de que el agresor suele ser joven, bebedor y con trastornos psicológicos o de la personalidad. | UN | - من بين العوامل المرتبطة بالعنف المنزلي كون الفرد مرتكب العنف شاباً عادة أو سكيراً أو كونه يعاني من اضطرابات نفسية أو اضطرابات في الشخصية. |
A este respecto, los servicios sanitarios de los establecimientos penitenciarios desempeñan un papel fundamental en la documentación y denuncia de torturas y otros malos tratos, ya que probablemente el personal sanitario tenga que examinar a los reclusos con daños físicos y/o psicológicos o con problemas psiquiátricos. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع إدارة الخدمات الصحية في السجون بدور حيوي في توثيق وشجب التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة، نظرا لأنَّ موظفي الرعاية الصحية يُحتمل أن يحال إليهم سجناء ذوو إصابات بدنية و/أو اضطرابات نفسية أو عقلية. |
El Estado parte explica además que el autor podría haber presentado al tribunal sus propios informes psicológicos o psiquiátricos. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن المجال كان متاحاً لصاحب البلاغ ليقدم للمحكمة تقارير عن حالته النفسية أو العقلية. |
El Gobierno de Zambia ha promulgado un número de medidas orientadas a eliminar la discriminación contra la mujer, y en la Constitución se condenan los actos que causan daños físicos, sexuales o psicológicos o sufrimientos a las mujeres y los niños. | UN | وقد سنت الحكومة عددا من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، ويدين الدستور الأفعال التي تتسبب في ضرر جسدي أو جنسي أو نفسي أو في أي نوع من أنواع المعاناة للمرأة والأطفال. |
Según las estadísticas de Dar al-Aman, que cuenta con un piso completo en el que puede alojar hasta 126 trabajadoras extranjeras afectadas por la violencia y víctimas de la trata de personas, se prestó asistencia a 62 empleadas domésticas expuestas a malos tratos psicológicos o físicos, o víctimas de la trata de personas. | UN | وتشير إحصاءات دار الأمان - التي خصصت طابقاً يستوعب 126 حالة لعاملات أجنبيات تعرض أو كن من ضحايا الاتجار بالأشخاص - إلى أنه استفادت من خدمات هذه الدار 62 امرأة من خادمات المنازل اللائي تعرضن للعنف النفسي أو الجسدي أو من ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Se trata de lugares en que una persona puede denunciar presuntos casos de malos tratos físicos, psicológicos o sexuales perpetrados contra niños. | UN | ويمكن لﻷفراد ابلاغ هذه المراكز بحالات الاشتباه في اساءة معاملة اﻷطفال بدنيا أو نفسيا أو جنسيا. |
Sin embargo, el mismo país también señaló que se estudiaba un marco legislativo en materia de condenas, conforme al cual en cada caso habría que examinar la posibilidad de imponer el pago de reparación por cualquier delito, tanto si los daños sufridos eran físicos, psicológicos o de otra índole. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا أشارت إلى أنها تنظر في إطار تشريعي لإصدار الأحكام في هذا الصدد، وأنه ينص على أن دفع التعويض يمكن فرضه عند ارتكاب أي جرم ويجب النظر فيه في كل حالة، أكان الضرر بدنيا أو نفسانيا أو غير ذلك. |
8. Es muy corriente que los códigos penales contengan disposiciones en los que se tipifique como delito determinados problemas de comportamiento de los niños, por ejemplo el vagabundeo, el absentismo escolar, las escapadas del hogar y otros actos que a menudo son consecuencia de problemas psicológicos o socioeconómicos. | UN | 8- ومن الشائع نوعاً ما أن تتضمن القوانين الجنائية أحكاماً تجرم المشاكل السلوكية من قبيل التشرد، والتغيب عن المدرسة، والفرار من البيت، وأعمال أخرى، كثيراً ما تكون نتيجة مشاكل نفسية أو اقتصادية اجتماعية. |
8. Es muy corriente que los códigos penales contengan disposiciones en los que se tipifique como delito determinados problemas de comportamiento de los niños, por ejemplo el vagabundeo, el absentismo escolar, las escapadas del hogar y otros actos que a menudo son consecuencia de problemas psicológicos o socioeconómicos. | UN | 8- ومن الشائع نوعاً ما أن تتضمن القوانين الجنائية أحكاماً تجرم المشاكل السلوكية من قبيل التشرد، والتغيب عن المدرسة، والفرار من البيت، وأعمال أخرى، كثيراً ما تكون نتيجة مشاكل نفسية أو اقتصادية اجتماعية. |
8. Es muy corriente que los códigos penales contengan disposiciones en los que se tipifique como delito determinados problemas de comportamiento de los niños, por ejemplo el vagabundeo, el absentismo escolar, las escapadas del hogar y otros actos que a menudo son consecuencia de problemas psicológicos o socioeconómicos. | UN | 8- ومن الشائع نوعاً ما أن تتضمن القوانين الجنائية أحكاماً تجرم المشاكل السلوكية من قبيل التشرد، والتغيب عن المدرسة بدون إذن، والفرار من البيت، وأعمال أخرى، التي كثيراً ما تكون نتيجة مشاكل نفسية أو اقتصادية اجتماعية. |
8. Es muy corriente que los códigos penales contengan disposiciones en los que se tipifique como delito determinados problemas de comportamiento de los niños, por ejemplo el vagabundeo, el absentismo escolar, las escapadas del hogar y otros actos que a menudo son consecuencia de problemas psicológicos o socioeconómicos. | UN | 8 - ومن الشائع نوعاً ما أن تتضمن القوانين الجنائية أحكاماً تجرم المشاكل السلوكية من قبيل التشرد، والتغيب عن المدرسة بدون إذن، والفرار من البيت، وأعمال أخرى، التي كثيراً ما تكون نتيجة مشاكل نفسية أو اقتصادية اجتماعية. |
8. Es muy corriente que los códigos penales contengan disposiciones en los que se tipifique como delito determinados problemas de comportamiento de los niños, por ejemplo el vagabundeo, el absentismo escolar, las escapadas del hogar y otros actos que a menudo son consecuencia de problemas psicológicos o socioeconómicos. | UN | 8- ومن الشائع جداً أن تتضمن القوانين الجنائية أحكاماً تجرم المشاكل السلوكية من قبيل التشرد، والتغيب عن المدرسة، والفرار من البيت، وغير ذلك من التصرفات التي كثيراً ما تكون نتيجة مشاكل نفسية أو اقتصادية اجتماعية. |
c) El Estado parte penalice problemas de comportamiento de niños que con frecuencia son el resultado de problemas psicológicos o socioeconómicos, a los que también se denomina delitos atribuibles a la condición social del delincuente; | UN | (ج) إدراج الدولة الطرف المشاكل السلوكية للأطفال، الناشئة عادة عن مشاكل نفسية أو اجتماعية اقتصادية، في خانة الجرائم، ويُشار إليها باسم جريمة الحالة الاجتماعية؛ |
El Estado parte explica además que el autor podría haber presentado al tribunal sus propios informes psicológicos o psiquiátricos. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن المجال كان متاحاً لصاحب البلاغ ليقدم للمحكمة تقارير عن حالته النفسية أو العقلية. |
En particular, debe examinarse concienzudamente en qué medida puede producir resultados discriminatorios el uso indebido de tests psicológicos o de habilidad cognitiva para matricular a niños en escuelas primarias. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن تخضع إساءة استخدام الاختبارات النفسية أو اختبارات القدرة على التعلُّم المتصلة بتسجيل الأطفال في المدارس الابتدائية لرقابة كثيفة بسبب ما قد ينجَم عنها من نتائج تمييزية. |
Existe un historial creciente de universidades de todo el mundo que prohíben o limitan las organizaciones de culto que han causado daños físicos, psicológicos o emocionales demostrables a los estudiantes, que han interferido de forma sustancial en la misión educativa de la institución y han violado las políticas institucionales o la legislación aplicable del país. | UN | وتقوم الجامعات في مختلف أنحاء العالم على نحو متزايد لحظر أو الحد من أنشطة الجماعات التي تتسبب في إحداث أضرار ثابتة سواء في النواحي البدنية أو النفسية أو العاطفية بالنسبة للطلاب؛ مما يتعارض بشكل كبير مع الرسالة التعليمية للمؤسسة وينتهك السياسات المؤسسية وقوانين البلاد المعمول بها. |
Un estudio realizado por el Fondo del Commonwealth en 2010 indica que en los Estados Unidos una de cada tres mujeres es víctima de su pareja, que la somete a abusos sexuales, malos tratos físicos y psicológicos o abuso económico. | UN | ووفقا لدراسة أجراها صندوق الكمنولث في عام 2010، تقع واحدة من بين كل ثلاث نساء في الولايات المتحدة ضحية لعنف العشير الذي يُعرف بأنه اعتداء جنسي أو بدني أو نفسي أو اقتصادي. |
En la Ley se define la violencia en el hogar contra la mujer como " actos de violencia basados en el género que dan lugar o pueden dar lugar a daños físicos, sexuales o psicológicos o a sufrimientos para la mujer, así como otras formas de agresiones físicas, tales como las palizas o las amenazas y coacciones que atentan contra la persona de la mujer, su integridad y su libertad de circulación, " . | UN | ويحدد القانون العنف المنزلي ضد المرأة بأنه " أفعال عنف قائم على الجنس تسفر أو من المحتمل أن تسفر عن إيذاء بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة بدنية أو جنسية أو نفسية للمرأة، وغير ذلك من أشكال الاعتداء البدني مثل الضرب أو التهديدات أو الإكراه الذي ينتهك شخصية المرأة وسلامتها وحريتها على الحركة. " |
Se aconseja a los funcionarios que, cuando estén ante víctimas de la trata de personas, tengan presentes varias cosas, entre ellas que es muy probable que las víctimas de la trata de personas hayan sufrido daños psicológicos o físicos, hayan experimentado actos de violencia y recibido amenazas, incluida la amenaza de denunciarlas a la policía, y que estén en el país de manera ilegal. | UN | فيُنصح موظفو إنفاذ القانون بأن يضعوا في اعتبارهم لدى مواجهة ضحايا الاتجار بالبشر عدداً من النقاط، منها احتمال أن يكون ضحايا هذا الاتجار قد تعرّضوا للأذى النفسي أو الجسدي أو كليهما، واحتمال أن يكونوا قد تعرّضوا للعنف أو التهديد، بما في ذلك التهديد بإبلاغ الشرطة عنهم، واحتمال أن إقامتهم غير قانونية. |
37. El Comité manifiesta su preocupación por la posibilidad de que, a partir de los 14 años de edad, se permita a niños acusados de cometer un delito y a niños que han sido víctimas de abusos físicos, psicológicos o sexuales participar en programas de entrevistas en la radio o la televisión o en reportajes audiovisuales, siempre que se cumplan determinadas condiciones. | UN | 37- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال من سن 14 عاماً فصاعداً المتهمين بارتكاب جرائم وضحايا الإيذاء البدني أو النفسي أو الجنسي، يستطيعون المشاركة في برامج تلفزيونية أو تحقيقات إعلامية سمعية - بصرية، بشرط استيفاء بعض الشروط. |
La OMS define la violencia por razón de género como cualquier comportamiento dentro de una relación íntima que causa daños físicos, psicológicos o sexuales a los miembros de la relación, e incluye las agresiones físicas, el abuso psicológico, las relaciones sexuales forzadas y otras formas de coerción sexual y diversos comportamientos controladores. | UN | وتعرّف منظمة الصحة العالمية العنف القائم على نوع الجنس بأنه أي سلوك في إطار علاقة حميمة يسبب أذى بدنيا أو نفسيا أو جنسيا لمن تشملهم هذه العلاقة ويتضمن ذلك العدوان البدني والإيذاء النفسي والجماع القسري وغير ذلك من أشكال الإكراه الجنسي ومختلف السلوكيات التحكمية. |
Sin embargo, el mismo país también señaló que se estudiaba un marco legislativo en materia de condenas, en el que se preveía la eventual imposición del pago de indemnización por cualquier delito según el caso, fuesen los daños sufridos físicos, psicológicos o de otra índole. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا أشارت إلى أنها تنظر في إطار تشريعي لإصدار الأحكام في هذا الصدد، ينص على أن جبر الضرر يمكن فرضه عند ارتكاب أي جرم، ويجب النظر فيه في كل حالة، أكان الضرر بدنيا أم كان نفسانيا أو غير ذلك. |
7.4 La Ordenanza sobre la protección del niño y el joven protege a los niños y a los menores de edad (incluidos los que tienen discapacidad) que han sufrido o de los que se supone que han sufrido abusos físicos, psicológicos o sexuales o situaciones de abandono. | UN | 7-4 ينص هذا القانون على حماية الأطفال والأحداث (بمن فيهم ذوو الإعاقة) الذين تعرضوا، أو يشتبه في تعرضهم، للإيذاء جسدياً أو نفسياً أو جنسياً أو عن طريق الإهمال. |