38. El Brasil señaló con preocupación las denuncias relativas a los efectos psicológicos y físicos de la violencia doméstica sobre los niños. | UN | 38- وأشارت البرازيل بقلق إلى الادعاءات المتعلقة بالآثار النفسية والبدنية التي تلحق الأطفال من جراء العنف المنزلي. |
16. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تروِّج لتنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
11. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | " 11 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
En esta solicitud, por primera vez, se afirmaba que la autora, tras la separación de sus padres, había sufrido abusos psicológicos y físicos por parte de su padre que, de hecho, eran de carácter sexual. | UN | وفي هذا الطلب، جرى التأكيد لأول مرة على أن مقدمة البلاغ عانت، بعد انفصال والديها، من الإيذاء النفسي والبدني على يد والدها، وأن الإيذاء كان ذا طابع جنسي. |
13. Adoptar medidas legislativas y administrativas adecuadas para combatir la violencia doméstica y el maltrato físico de los niños, y proceder a un intercambio de información con los países que desarrollan las mejores prácticas en esos ámbitos; esforzarse por adoptar medidas en relación con los efectos psicológicos y físicos de la violencia doméstica sobre los niños. | UN | 13- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجسدي على الأطفال، والعمل على تبادل المعلومات مع البلدان التي تحدد أفضل الممارسات في هذه الميادين، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بالأثر النفسي والجسدي المترتب على العنف المنزلي الذي يمارس ضد الأطفال. |
Muchas han presenciado matanzas y atrocidades y pueden padecer traumas psicológicos y físicos. | UN | وقد شهدت الكثيرات بعيني رأسهن من التقتيل والفظائع ما قد يصبن معه بالصدمات النفسية والجسدية. |
A ese respecto, el próximo informe temático de la oradora sobre los efectos psicológicos y físicos del abuso y la explotación sexuales en los niños empleará una metodología que fomente la participación de los niños en la formulación de estrategias de recuperación y reintegración, con el fin de involucrar a los niños varones en el proceso. | UN | وفي هذ الصدد أكدت أنها ستستخدم خلال تقريرها المواضيعي المقبل بشأن التأثير النفسي والمادي للاعتداء والاستغلال الجنسيين على الأطفال منهجية تشجع مشاركة الطفل في صياغة استراتيجيات التعافي وإعادة الاندماج، حتى يتسنى إشراك الصبيان في العملية. |
Estas formas de violencia causan grandes daños psicológicos y físicos a sus víctimas (mayormente mujeres, pero hombres también) y a sus seres más cercanos. | UN | وإن هذه الأشكال من العنف جميعها توقع أذى نفسياً وجسدياً كبيراً بضحاياها (المرأة في الغالب وأيضاً الرجل) وبمن يحيطون بهم. |
15. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
16. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
19. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | " 19 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
22. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | 22 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
15. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
22. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | 22 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
22. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | 22 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
También recomienda al Estado parte que siga concienciando a los maestros y los padres de las repercusiones negativas a corto y largo plazo, incluidos los efectos psicológicos y físicos, de infligir castigos corporales a los niños. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تواصل توعية المدرّسين والوالدين بما للعقوبة البدنية الموقعة على الأطفال من أثر سيئ فوري وطويل الأجل، بما في ذلك الأثر النفسي والبدني. |
Sin embargo, las estadísticas no explican la totalidad de la situación existente, ya que no ponen de manifiesto los daños psicológicos y físicos que la conducta delictiva causa a la víctima, a su familia y a la comunidad. | UN | 11 - غير أن الإحصاءات لا تكشف عن القصة بكاملها - فهي لا تعكس الضرر النفسي والبدني الذي يلحق بالضحية و/أو أسرة الضحية و/أو المجتمع بسبب السلوك الإجرامي. |
La organización Addameer informó de que las reclusas también se ven sujetas a los mismos abusos psicológicos y físicos que sus homólogos masculinos, como golpes, registros corporales invasivos, amenazas y acoso sexual. | UN | 30 - وأفادت مؤسسة الضمير لرعاية الأسير وحقوق الإنسان بأن السجينات يتعرضن أيضا لنفس الإيذاء النفسي والجسدي الذي يتعرض له نظراؤهن الذكور، مثل الضرب والتفتيش الجسدي الذي ينتهك الخصوصية، والتهديدات والتحرش الجنسي(). |
Lamentablemente, eso es lo que sucede cuando los niños, que enfrentan traumas psicológicos y físicos por estar expuestos constantemente a los conflictos y a la violencia y que se han visto obligados a vivir en la pobreza extrema, asisten a la escuela hambrientos y no pueden concentrarse y aprender. | UN | وتنشأ هذه المأساة عندما يضطر الأطفال إلى العيش مع الصدمات النفسية والجسدية التي يسببها الصراع والعنف ويجبرون على العيش في فقر مدقع، فيذهبون إلى المدارس جياعا ولا يتمكنون من التركيز على الدراسة. |
El Gobierno no parece hacer ningún esfuerzo por aplicar leyes que protejan a las víctimas de la trata con fines sexuales o laborales. CHRP/KWARI proporcionó información similar y señaló que los casos más graves de violencia contra las mujeres eran los abusos psicológicos y físicos sufridos por las mujeres que escapaban del país y caían víctimas de la trata. | UN | ولا يبدو أن الحكومة تبذل أي جهد لتنفيذ القوانين التي توفر الحماية لضحايا الجنس والاتجار باليد العاملة(59).وقُدمت معلومات مماثلة(60) من جانب مركز حقوق الإنسان/معهد البحوث المتصلة بالمخطوفين أثناء الحرب الكورية، ورد فيها أن حالات العنف الأشد خطورة ضد النساء هي الانتهاكات النفسية والجسدية التي تتعرض لها المنشقات عندما يقعن ضحايا للاتجار بالبشر(61). |
No obstante, el Japón se había negado a reconsiderar su responsabilidad moral global y siguió negándose a buscar una solución mediante un reconocimiento de los hechos generalmente aceptado que previera la reparación de los daños psicológicos y físicos. | UN | غير أن اليابان رفضت الاعتراف بمسؤولياتها الأخلاقية الكاملة وما زالت ترفض البحث عن حل يتمثل في تقديم اعتراف مقبول عموماً بالوقائع التي حدثت، بما يشمل جبر الضرر النفسي والمادي(62). |
221. En el pasado se observó el fenómeno en la Región del Kurdistán del Iraq, particularmente en ciertas zonas rurales y remotas, debido a la ignorancia y a la falta de educación acerca de sus peligros y de sus efectos psicológicos y físicos perjudiciales para la vida de las mujeres. | UN | 221- تم تشخيص هذه الظاهرة وبشكل متكرر في منطقة إقليم كردستان العراق خصوصاً في بعض المناطق الريفية والنائية للإقليم وخلال فترات سابقة بسبب الجهل وعدم التثقيف بخطورة مثل هذا الإجراء وأثره السلبي على حياة المرأة نفسياً وجسدياً. |
La rehabilitación requería cambios psicológicos y físicos positivos en el niño. | UN | أما إعادة التأهيل، فإنها تتطلب إحداث تغييرات نفسية وبدنية إيجابية لدى الطفل. |