"psicosocial y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النفسي والاجتماعي
        
    • النفسية والاجتماعية
        
    • النفسي الاجتماعي
        
    • المشورة وإعادة
        
    • الاجتماعية والنفسية
        
    • نفسي واجتماعي
        
    • النفساني والاجتماعي
        
    • النفسية الاجتماعية والتعليم القائم
        
    • النفسية وإعادة
        
    • النفسية والرعاية
        
    • والنفسي والاجتماعي
        
    • والنفسية الاجتماعية
        
    • نفسية اجتماعية
        
    • نفسية واجتماعية
        
    • والصحة النفسية
        
    Alrededor de 100.000 niños recibieron apoyo psicosocial y servicios de recreación, mientras que 260.000 niños pudieron asistir a clubes escolares en todo el país. UN وتلقى نحو 00 100 طفل الدعم النفسي والاجتماعي والترفيهي، فيما استطاع 000 260 طفل الالتحاق بنوادٍ مدرسية على نطاق البلد.
    Hasta la fecha unos 3.000 niños se han reunido con sus familias, y se espera que en el próximo futuro se amplíen los programas de asesoramiento psicosocial y recuperación de los traumas. UN وحتى اﻵن، أمكن جمع شمل قرابة ٠٠٠ ٣ طفل مع أسرهم؛ كما يتوقع التوسع في المستقبل القريب في برامج تقديم اﻹرشاد النفسي والاجتماعي والعلاج من الصدمات النفسية.
    Finalmente, le invito también a que considere la posibilidad de fortalecer las iniciativas de las Naciones Unidas para ofrecer atención psicosocial y de salud a las víctimas, incluidos los niños que han sido víctimas de violencia sexual. UN وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي.
    Deberían habilitarse recursos específicamente destinados a brindar atención psicosocial y rehabilitación. UN وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية وإعادة التأهيل.
    Estos programas deben comprender la reinserción psicosocial y la integración en la comunidad. UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج عملية إعادة التأهيل النفسي الاجتماعي وبرامج للاندماج في المجتمع.
    m) Proporcionen, financien y promuevan programas de apoyo psicológico y rehabilitación para los autores de actos de violencia, y fomenten la investigación para promover nuevas iniciativas de apoyo psicosocial y rehabilitación que permitan prevenir nuevos casos de violencia; UN (م) توفير وتمويل وتشجيع برامج تقديم المشورة وإعادة التأهيل من أجل مرتكبي العنف، وتشجيع البحوث تعزيزاً للجهود المتعلقة بخدمات تقديم المشورة وإعادة التأهيل هذه بغية الحيلولة دون تكرار حدوث العنف؛
    La participación es un derecho, pero también es un componente de la realización psicosocial y de los esfuerzos encaminados a lograr el nivel óptimo de funcionamiento de cada individuo en la comunidad. UN ولا تشكل المشاركة ذاتها حقاً فحسب، بل هي أيضاً عنصر من عناصر التأهيل النفسي والاجتماعي ومن عناصر الجهود المبذولة لتحقيق المستوى الأمثل لدور كل فرد في المجتمع.
    Proyectos de recuperación temprana en el Líbano: asistencia psicosocial y asesoramiento postraumático para niños en edad escolar UN مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: الدعم النفسي والاجتماعي وتقديم المشورة عقب الصدمات لطلاب المدارس
    La Dirección ofrece programas de rehabilitación psicosocial y supervisa la reintegración de los trabajadores migratorios en la comunidad. UN وتوفر المديرية برامج لإعادة التأهيل النفسي والاجتماعي وتشرف على إعادة إدماج العمال المهاجرين في المجتمع المحلي.
    El empoderamiento psicosocial y la salud mental aumentarán las contribuciones que las mujeres y niñas rurales ya hacen a la erradicación de la pobreza y les permitirán hacer contribuciones aún mayores. UN وسيؤدي التمكين النفسي والاجتماعي والصحة العقلية إلى تعزيز الإسهامات التي تقدمها الآن النساء والفتيات الريفيات، وسيتيح لهن أيضا زيادة إسهاماتهن أكثر في مجال القضاء على الفقر.
    El Comité insta también al Estado parte a que proporcione servicios de atención, recuperación psicosocial y reintegración, así como indemnización, a los niños que han sido víctimas de torturas. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الرعاية للأطفال ضحايا التعذيب وتعافيهم النفسي والاجتماعي وإعادة إدماجهم وتعويضهم.
    Debe habilitarse recursos específicamente destinados a brindar atención psicosocial y rehabilitación. UN وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية وإعادة التأهيل.
    Mediante esta ley se había establecido además el Programa de Atención psicosocial y Salud Integral a las Víctimas. UN كما وُضع بموجب هذا القانون برنامج تقديم العناية النفسية والاجتماعية والرعاية الصحية المتكاملة للضحايا.
    Mediante esta ley se había establecido además el Programa de Atención psicosocial y Salud Integral a las Víctimas. UN كما وُضع بموجب هذا القانون برنامج تقديم العناية النفسية والاجتماعية والرعاية الصحية المتكاملة للضحايا.
    La falta de financiación pone en peligro otros programas, como los de ayuda alimentaria, asistencia psicosocial y creación de empleo, todos ellos necesarios para mitigar las peores consecuencias de la prolongada crisis en las familias pobres. UN ويُضر نقص التمويل ببرامج أخرى من قبيل برامج المعونة الغذائية والمساعدة النفسية والاجتماعية وإيجاد فرص العمل التي هي ضرورية جميعها لتخفيف أسوأ آثار الأزمة التي طال أمدها على الأسر الفقيرة.
    Australia cree que las víctimas deben tener acceso a una atención médica adecuada, a servicios de rehabilitación física y sensorial, a apoyo psicosocial y a oportunidades de educación, capacitación y generación de ingresos. UN وأضافت أنها تعتقد أن الضحايا ينبغي أن يحصلوا على الرعاية الطبية المناسبة وخدمات إعادة التأهيل البدني والحسي، والدعم النفسي الاجتماعي والتعليم والتدريب على اكتساب المهارات والفرص المدرَّة للدخل.
    m) Proporcionen, financien y promuevan programas de apoyo psicológico y rehabilitación para los autores de actos de violencia, y fomenten la investigación para promover nuevas iniciativas de apoyo psicosocial y rehabilitación que permitan prevenir nuevos casos de violencia; UN (م) توفير وتمويل وتشجيع برامج تقديم المشورة وإعادة التأهيل من أجل مرتكبي العنف، وتشجيع البحوث تعزيزاً للجهود المتعلقة بخدمات تقديم المشورة وإعادة التأهيل هذه بغية الحيلولة دون تكرار حدوث العنف؛
    Las víctimas de la violencia doméstica tienen acceso a centros de asistencia especializada que ofrecen asistencia médica, social, psicosocial y jurídica. UN ويستفيد ضحايا العنف المنزلي من خدمات مراكز المساعدة المتخصصة التي تقدم إليهم الرعاية الطبية والمعونة الاجتماعية والنفسية الاجتماعية والقانونية.
    Las actividades comprenden apoyo psicosocial y comunitario, con programas de asesoramiento y capacitación, servicios especiales de salud para atender las necesidades de las mujeres y los niños, y microcréditos y proyectos de generación de ingresos. UN وفي جملة الأنشطة تقديم دعم نفسي واجتماعي ومجتمعي يشمل برامج تقديم المشورة وتطوير المهارات؛ وتوفير خدمات للرعاية الصحية الخاصة؛ ومشاريع تدار بتمويل بسيط ومشاريع مدرة للدخل.
    :: La infraestructura social montada para reprimir la violencia contra la mujer presta apoyo psicosocial y asistencia jurídica a las víctimas de la trata de personas y, si procede, las remite a establecimientos del Sistema Nacional de Salud. UN :: تقديم الدعم النفساني والاجتماعي والقانوني إلى ضحايا الرقيق الأبيض من جانب الهياكل الأساسية الاجتماعية من أجل قمع العنف الممَارَس ضد المرأة ويتم في هذا الإطار توجيه النساء إلى مؤسسات النُظُم الصحية الوطنية عند الحاجة.
    1.84 Contribuir al establecimiento de programas en todo el sistema para la incorporación de la perspectiva de género, la asistencia a niños con discapacidad, la salud psicosocial y la educación basada en la preparación para la vida activa dentro de estrategias aplicadas en todo el sistema. UN 1-84 المساهمة في عملية إنشاء برامج على صعيد المنظومة ككل تعالج مسائل تعميم المنظور الجنساني، وإعاقات الأطفال، والصحة النفسية الاجتماعية والتعليم القائم على المهارات الحياتية ضمن استراتيجيات تطبق على نطاق المنظومة ككل.
    El UNICEF también apoya el establecimiento de un marco jurídico internacional que proteja a mujeres y niños de la explotación sexual comercial, y la creación de capacidad en la esfera de atención psicosocial y la integración de las víctimas infantiles. UN كما تدعم اليونيسيف مبادرة تهدف إلى إيجاد إطار دولي لوضع تشريع لحماية النساء واﻷطفال من الاستغلال الجنسي التجاري، فضلا عن جهود بناء القدرات في مجال الرعاية الاجتماعية النفسية وإعادة إدماج اﻷطفال الضحايا.
    18. El Comité recomienda al Estado parte que incremente los recursos de los servicios de salud de las escuelas, de modo que los niños tengan acceso y reciban apoyo psicosocial y de salud mental y asistencia psiquiátrica adecuados en el momento en que lo precisen. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الموارد المتاحة للمرافق الصحية في المدارس لضمان حصول الأطفال على خدمات الدعم الكافية في مجالات الصحة العقلية والصحة النفسية والرعاية الصحية النفسية في الوقت المناسب.
    La supervisión de las actividades de jóvenes en Curazao constituye un instrumento de seguimiento del desarrollo físico, psicosocial y cognitivo de los menores hasta los 18 años de edad, cuyo objeto es la identificación y el tratamiento precoz de los trastornos del desarrollo. UN وهو هيئة تشرف على النماء البدني والنفسي والاجتماعي والمعرفي للأطفال حتى سن 18 عاماً من أجل تحديد الاضطرابات الإنمائية في وقت مبكر ومعالجتها.
    Somalia cuenta con capacidad limitada para la prestación de asistencia médica, psicosocial y jurídica a su población. UN لدى الصومال قدرة على تقديم المساعدة الطبية والنفسية الاجتماعية والقانونية لشعبها.
    41. Austria señaló que las víctimas de delitos sexuales tenían derecho a recibir asistencia psicosocial y jurídica gratuita. UN 41- أشارت النمسا إلى أن لضحايا الجرائم الجنسية الحق في الحصول على مساعدة نفسية اجتماعية ومساعدة قانونية مجانا.
    Puede ya también disponer de ayuda psicosocial y médica, acompañamiento administrativo y asistencia jurídica. UN وبذلك يمكن للضحية الآن الحصول على مساعدة نفسية واجتماعية وطبية، وعلى توجيه إداري، ومساعدة قانونية.
    Las normas de derechos humanos y los documentos de los procesos de las Naciones Unidas reconocen cada vez en mayor medida el bienestar psicosocial y la salud mental como derechos humanos básicos. UN وتعترف الأمم المتحدة في وثائقها وفي معايير حقوق الإنسان التي وضعتها اعترافا متزايدا بالرفاهية النفسية والاجتماعية والصحة النفسية بوصفهما من حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus