"publicadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنشورة في
        
    • الصادرة في
        
    • التي نشرت في
        
    • التي صدرت في
        
    • المنشورة على
        
    • التي نُشرت في
        
    • منشورة في
        
    • نشرها في
        
    • المنشور في
        
    • نشر في
        
    • ونشرت في
        
    • تنشر في
        
    • التي نشرتها
        
    • والصادرة في
        
    • التي صدرت لأول مرة في
        
    Esa protección se hace extensiva incluso a las obras publicadas en el extranjero. UN وتمتد هذه الحماية حتى بالنسبة للمصنفات المنشورة في الخارج.
    Según las cifras publicadas en 2002, un importante número de cargos de alto nivel en el sector público eran ocupados por mujeres. UN وطبقا للأرقام المنشورة في عام 2002 فإن عددا كبيرا من الوظائف العليا في القطاع العام تشغلها المرأة.
    Asimismo, el Comité Especial pudo consultar extractos de las noticias publicadas en los territorios ocupados, tanto por la prensa israelí como por la prensa árabe. UN وتلقت اللجنة الخاصة أيضا مقتطفات من تقارير وردت في الصحافة اﻹسرائيلية والصحافة العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة.
    En cuanto a las tres notas publicadas en 2002, se referían a determinadas organizaciones del sistema. UN أما المذكرات الثلاث الصادرة في عام 2002 فتتصل بعدد من المنظمات المختارة في المنظومة.
    Las Recomendaciones, publicadas en 1998, proporcionan un marco para la caracterización de las diferentes categorías de la migración internacional y revisan los principales tipos de fuentes de datos que proporcionan estadísticas sobre corrientes migratorias internacionales. UN وتمثل التوصيات التي نشرت في عام 1998، إطارا لتحديد مختلف فئات الهجرة الدولية ويستعرض الفئات الرئيسية لمصادر البيانات التي تقدم إحصاءات عن تدفقات الهجرة الدولية.
    Sólo el 18% de las auditorías publicadas en 2001 revelaron deficiencias importantes. UN 45 - كانت نسبة التقارير عن مراجعة الحسابات التي صدرت في عام 2001 التي شابتها عيوب كبيرة لا تزيد عن 18 في المائة.
    Para obtener información adicional sobre los eventos paralelos, sírvanse consultar las directrices publicadas en el sitio web de la CLD. UN وللحصول على معلومات عن الأحداث الموازية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    A ese respecto, se señalaron al Grupo de Trabajo las informaciones que se habían difundido en el marco de la iniciativa Clinton sobre la raza, en los Estados Unidos, y las páginas publicadas en el sitio Internet de la Casa Blanca. UN وفي هذا الصدد، استُرعي نظر الفريق العامل إلى المعلومات التي نُشرت في إطار مبادرة كلينتون حول العنصر في الولايات المتحدة، وإلى الصفحات المنشورة في موقع البيت الأبيض على شبكة الإنترنت.
    Páginas publicadas en el periódico local UN صفحات منشورة في الصحيفة المحلية
    Las cifras publicadas en los informes anuales indican que esta cuota no se ha alcanzado todavía. UN وتبين الأرقام المنشورة في التقارير السنوية أن هذه النسبة لم تتحقق حتى الآن.
    Las listas de terroristas publicadas en el Boletín Oficial de conformidad con la derogada Ley de prevención del terrorismo de 2001 continúan en vigor hasta que sean revocadas. UN كما تظل قوائم أسماء الإرهابيين المنشورة في الجريدة الرسمية عملا بمقتضيات قانون منع الإرهاب الملغى لعام 2001 سارية إلى أن يتقرر إبطال العمل بها.
    Así mismo, fue presentado el primer informe de resultados sobre el análisis de noticias publicadas en la prensa referente a casos de violencia contra la mujer. UN كما قُدم تقرير النتائج الأول المتعلق بتحليل الأخبار المنشورة في الصحف عن حالات العنف ضد المرأة.
    Algunas de las evaluaciones publicadas en el Centro de Recursos de Evaluación no formaron parte de este ejercicio. UN ولكن هذا التقييم لم يشمل عدة أنواع من التقييمات المنشورة في مركز موارد التقييم.
    De las 27 recomendaciones pertinentes publicadas en 2006, el PNUD ha puesto en práctica un 88%. UN ومن بين التوصيات الـ 27 ذات الصلة الصادرة في عام 2006، نفذ البرنامج 88 في المائة منها.
    Los instrumentos y marcos analíticos para estudiar y comprender esos principios figuran en las directrices publicadas en 1998 y 2008. UN ويمكن الإطلاع على الأدوات والأطر التحليلية المتعلقة بتحليل هذه المبادئ وفهمها في التوجيهات الصادرة في عامي 1998 و 2008.
    Estado de la aplicación de las recomendaciones pertinentes de la Dependencia Común de Inspección publicadas en 2011 UN حالة تنفيذ التوصيات ذات الصلة لوحدة التفتيش المشتركة الصادرة في عام 2011
    Nos remitimos a nuestras anteriores observaciones publicadas en el documento A/CN.9/472. UN نود الاحالة إلى تعليقاتنا السابقة التي نشرت في الوثيقة A/CN.9/472.
    El UNFPA incluyó los instrumentos en las nuevas directrices del Fondo para la supervisión y evaluación publicadas en agosto de 2004. UN ولقد عمم الصندوق هذه الأدوات في مبادئ الصندوق التوجيهية الجديدة للرصد والتقييم التي نشرت في آب/أغسطس 2004.
    Entre las auditorías publicadas en 2001, 16 oficinas en los países habían sido objeto de exámenes en los últimos cinco años. UN 46 - من بين تقارير عمليات مراجعة الحسابات التي صدرت في عام 2001 تمت مراجعة حسابات 16 مكتبا قطريا في خمس سنوات.
    En cualquiera de las categorías, las obras también pueden estar publicadas en Internet. UN وفي جميع هذه الفئات، يجوز أيضاً ترشيح الأعمال المنشورة على الإنترنت.
    Según las estimaciones de la Oficina de Coordinación del Programa nacional de lucha contra el SIDA publicadas en el año 2000, el índice de infección con VIH entre los adultos de 15 a 49 años es del 5%. UN وتشير تقديرات مكتب تنسيق البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز التي نُشرت في عام 2000 إلى أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الكبار الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عاما يبلغ 5 في المائة.
    Los supuestos de mortalidad futura se basan en recomendaciones actuariales de conformidad con estadísticas publicadas en forma de cuadros sobre mortalidad. UN تستند الافتراضات المتعلقة بالوفيات في المستقبل إلى مشورة إكتوارية وفقا لإحصاءات منشورة في شكل جداول للوفيات.
    La publicación actualizó las últimas proyecciones demográficas de largo alcance, publicadas en 1982. UN ولقد استكمل هذا المنشور اﻹسقاطات السكانية الطويلة اﻷجل، التي سبق نشرها في عام ١٩٩٢.
    De acuerdo a las estadísticas sobre el cáncer publicadas en el año 2000 en Abidján, solo en esa ciudad se registraron 2.815 nuevos casos de cáncer, encabezando la lista el cáncer entre las mujeres, así como el cáncer de hígado y de próstata. UN فوفقا لسجل السرطان في أبيدجان المنشور في عام 2000، سجلت 815 2 حالة سرطان جديدة في مدينة أبيدجان وحدها، ويتصدر القائمة انتشار السرطان في صفوف النساء وكذلك المراحل الأولية من سرطانات الكبد والبروستاتا.
    Declaraciones de NANAWO al Ministro de Justicia, publicadas en Tempo, 19 de noviembre de 1995. UN بيان منظمة ناميبيا الوطنية للمرأة إلى وزير العدل، نشر في صحيفة " التمبو " ، ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    Más de 500 decisiones y opiniones disidentes, proferidas en el Supremo Tribunal Federal y publicadas en su Revista de Jurisprudência y en otros periódicos (1983-1995). UN اﻹدلاء بما يزيد على ٥٠٠ حكم أو فتوى داخل محكمة البرازيل العليا، ونشرت في تقريرها الفصلي وغيره من المجلات الدورية، ١٩٨٣-١٩٩٥.
    Será necesario observar de cerca su actuación política y las gestiones que hagan para poner fin a las declaraciones inflamatorias formuladas por personajes públicos y publicadas en la prensa. UN ويتعين مراقبة أدائهم السياسي وجهودهم لوضع حد للبيانات المثيرة التي تصدرها شخصيات عامة أو تنشر في الصحافة.
    En recientes declaraciones publicadas en el Washington Post del 17 de mayo de 1996, Basulto dijo que las autoridades estadounidenses habían sido " inconsecuentes " en la aplicación de las regulaciones contra la violación del espacio aéreo cubano, quejándose amargamente de que otras veces han sido estimulados, mientras ahora se le revoca su licencia de piloto. UN وفي التصريحات اﻷخيرة التي نشرتها " واشنطن بوست " في ٧١ أيار/مايو ٦٩٩١، قال باسولتو أن سلطات الولايات المتحدة كانت " متناقضة " في تطبيق التعليمات ضد إنتهاكات المجال الجوي الكوبي، واشتكى بمرارة من أنها حظيت بالتشجيع في الماضي في حين يجري اﻵن سحب رخصته لقيادة الطائرات.
    De las 35 recomendaciones pertinentes publicadas en 2007, el PNUD ha puesto en práctica un 68%. UN 20 - ومن بين التوصيات الـ 35 ذات الصلة والصادرة في عام 2007، نفذ البرنامج الإنمائي 68 في المائة منها.
    Notas a El Comité aprobó las directrices revisadas para la presentación de informes en su 27° período de sesiones celebrado en junio de 2002, que deben aplicarse en todos los informes presentados después del 31 de diciembre de 2002 y sustituir a todas las directrices anteriores, publicadas en 1983 y 1988 y revisadas en 1995 y 1996. UN (أ) اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير في دورتها السابعة والعشرين المعقودة في حزيران/يونيه 2002، التي تسري على جميع التقارير المقدمة بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 وتحل محل جميع المبادئ التوجيهية السابقة، التي صدرت لأول مرة في عام 1983 وعام 1988، ونقحت في عام 1995 و عام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus