"publicadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصادرة عن
        
    • التي نشرتها
        
    • التي نشرها
        
    • التي أصدرتها
        
    • التي تنشرها
        
    • التي أصدرها
        
    • التي تصدرها
        
    • الصادرة من
        
    • التي يصدرها
        
    • التي ينشرها
        
    • نشرته
        
    • الذي تنشره
        
    • التي أعلنتها
        
    • والصادرة عن
        
    • بتحريرها ونشرها
        
    El Departamento de Inmigración mantiene al personal que trabaja en los puntos de entrada o salida puntualmente informado sobre las listas publicadas por las Naciones Unidas. UN وإدارة الهجرة تبلّغ موظفيها العاملين في نقاط الدخول إلى البلد والخروج منه بآخر اللوائح الصادرة عن الأمم المتحدة.
    También puede encontrarse una lista completa de todas las publicaciones actuales publicadas por la Autoridad en el sitio en la red de la Autoridad. UN ويمكن الحصول على قائمة كاملة بكل المنشورات الصادرة عن السلطة من موقع السلطة على الإنترنت.
    A la vista de las cifras publicadas por la OIT, más de la mitad está constituida por trabajadores migratorios y familiares suyos. UN وتبيّن الأرقام التي نشرتها منظمة العمل الدولية أن أكثر من نصف هذا العدد من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    ii) Mayor número de referencias a las investigaciones publicadas por la UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب
    Todos esos Estados utilizaron como guía las Directrices publicadas por el Comité y, en general, dieron respuesta a las 26 preguntas. UN واستخدمت كل واحدة من هذه الدول الإرشادات التي أصدرتها اللجنة وأجابت عموما عن جميع الأسئلة البالغ عددها 26.
    Esto se medirá utilizando datos de las cuentas nacionales publicadas por las oficinas nacionales de estadística UN وسيقاس هذا باستخدام البيانات المستمدة من الحسابات الوطنية التي تنشرها المكاتب الإحصائية الوطنية
    Se han puesto en práctica nuevas iniciativas, como las directrices sobre las relaciones con los medios de comunicación para los funcionarios de las Naciones Unidas publicadas por la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN واتخذت مبادرات جديدة مثل المبادئ التوجيهية لموظفي الأمم المتحدة التي أصدرها المكتب التنفيذي للأمين العام.
    20. Por tal razón, las normas de contabilidad publicadas por el ICAI se conforman en general a las NIIF. UN 20- ووفقاً لذلك، فإن معايير المحاسبة الصادرة عن المعهد تمتثل بوجه عام لمعايير الإبلاغ المالي الدولية.
    Las estadísticas publicadas por el Órgano Central de Movilización y Estadísticas sobre los movimientos migratorios hacia y desde Egipto arrojan los siguientes datos: UN تشير الإحصاءات الصادرة عن الجهاز المركزي للتعبئة العامة والإحصاء عن حركة الهجرة من وإلى مصر إلى ما يلي:
    vii) Todas las comunicaciones publicadas por el Consejo de Seguridad o remitidas al Consejo en relación con cada uno de los temas examinados; UN ' 7` جميع البيانات الصادرة عن مجلس الأمن أو المحالة إليه فيما يتعلق بكل بند من بنود جدول الأعمال التي نظر فيها المجلس؛
    ¿Son conformes estos requisitos de ingreso con la versión actual de las Normas Internacionales de Educación (IES) publicadas por el IAESB? UN هل متطلبات الدخول ممتثلة للنسخة الحالية لمعايير التعليم الدولية الصادرة عن المجلس الدولي لمعايير تعليم المحاسبة؟
    o Fomentar el uso de las directrices vigentes para determinadas corrientes de desechos publicadas por el Convenio de Basilea para los interesados pertinentes; UN تشجيع استعمال المبادئ التوجيهية الحالية لمجاري نفايات محددة، الصادرة عن اتفاقية بازل لأصحاب المصلحة ذوى الصلة؛
    Las estadísticas publicadas por la Alta Comisión Electoral Independiente el día de las elecciones muestran que el 42% de los votantes fueron mujeres. UN وتُظهر إحصاءات يوم الانتخابات الصادرة عن المفوضية العليا المستقلة للانتخابات إلى أن 42 في المائة من المصوتين كانوا من النساء.
    También se refirió a la función de las publicaciones sobre educación y derechos humanos y enumeró varias obras publicadas por la UNESCO. UN وأشار أيضاً إلى دور المنشورات المتعلقة بالتعليم وحقوق الإنسان، وذكر قائمة طويلة بالكتب التي نشرتها اليونسكو.
    Las afirmaciones en contrario publicadas por el Gobierno de Israel están muy por debajo de los estándares del derecho internacional. UN والادعاءات المضادة التي نشرتها حكومة إسرائيل تقصر كثيرا عن معايير القانون الدولي.
    El menor número de resúmenes se debió a la disminución del número de noticias pertinentes publicadas por los medios de difusión UN نجم انخفاض عدد الموجزات عن انخفاض عدد المسائل الإعلامية ذات الصلة التي نشرتها وسائط الإعلام
    ii) Mayor número de referencias a las investigaciones publicadas por la UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب
    Las orientaciones relativas a los informes periódicos que han de presentar los Estados partes, publicadas por el Comité sobre los Derechos del Niño, órgano establecido por la Convención, contienen la siguiente disposición sobre las reservas: UN وتحتوي المبادئ التوجيهية للتقارير الدورية للدول الأطراف التي أصدرتها لجنة حقوق الطفل، على نص بشأن التحفظات كما يلي:
    Sin embargo, hay diferencias sustanciales entre las cifras publicadas por Noruega y las de las organizaciones internacionales. UN ومع ذلك، هناك اختلافات كبيرة بين الأعداد التي تنشرها النرويج وتلك التي تنشرها المنظمات الدولية.
    El Tribunal tuvo presente asimismo, cada vez que fue posible, las normas más rigurosas indicadas en las reglas europeas sobre prisiones, publicadas por el Consejo de Europa en 1987. UN كما أخذت المحكمة في الاعتبار، حيثما أمكن، المعايير اﻷسمى التى أوحت بها قواعد السجن اﻷوروبية التي أصدرها مجلس أوروبا في عام ١٩٨٧.
    En Kirguistán se publican compendios sobre cuestiones de derechos humanos y se ha dado amplia difusión a las colecciones de tratados internacionales de derechos humanos publicadas por las Naciones Unidas. UN وصدرت في قيرغيزستان مجموعات متسلسلة من النشرات التحليلية عن قضايا حقوق اﻹنسان، وتم على نطاق واسع نشر مجموعات الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان التي تصدرها اﻷمم المتحدة.
    28 de abril de 2010 Carta dirigida al Presidente del Consejo General del Personal por la que se solicita una copia de las directrices de seguridad publicadas por el Consejo de Ministros y su contestación UN كتاب إلى رئيس ديوان الموظفين العام خاص بطلب اللجنة تزويدها بنسخة من التعليمات الصادرة من مجلس الوزراء بخصوص موضوع الفحص الأمني والرد عليه
    Los funcionarios deberán seguir las directrices e instrucciones debidamente publicadas por el Secretario General y por sus supervisores. UN يتبع الموظفون التوجيهات والتعليمات التي يصدرها على الوجه الصحيح اﻷمين العام والمشرفون عليهم.
    Se refirió también a la cuestión de que las estadísticas sobre adquisiciones publicadas por la OSIA recogían datos basados en el país donde se había efectuado la compra, no en datos del país de origen del fabricante, como se pedía a veces. UN وتصدت لقضية أن إحصاءات الشراء التي ينشرها المكتب تذكر البيانات على أساس بلد منشأ الصانع على نحو ما كان يطلب أحيانا.
    Las supuestas afirmaciones del Vicepresidente fueron publicadas por un solo periódico, que falseó lo ocurrido en la conferencia de prensa y atribuyó al Vicepresidente de la República declaraciones que éste nunca formuló. UN وأن ما نُسب من أقوال لسيادته قد نشرته صحيفة واحدة فقط زيﱠفت وقائع اللقاء الصحفي ونسبت أقوال إلى السيد نائب رئيس الجمهورية لم يتطرق إليها إطلاقا.
    Reciben las " tasas unificadas de prestación de subsistencia para operaciones especiales " publicadas por la CAPI y las tasas aplicables del subsidio mensual ampliado en caso de evacuación por razones de seguridad durante todo su período de asignación. UN يحصلون على " بدل الإقامة الموحد للعمليات الخاصة " الذي تنشره اللجنة والمعدلات المعمول بها للبدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني، عن فترة تعينهم الحالية.
    Las cifras publicadas por la Fuerza Aérea de los Estados Unidos en noviembre de 2012 lo confirman. UN والأرقام التي أعلنتها القوات الجوية للولايات المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 تؤكد ذلك.
    Fomentar el uso de las directrices vigentes para determinadas corrientes de desechos publicadas por el Convenio de Basilea para los interesados directos pertinentes. UN تشجيع استعمال المبادئ التوجيهية الحالية لمجارى نفايات محددة والصادرة عن اتفاقية بازل لأصحاب المصلحة ذوى الصلة.
    Estas monografías, preparadas gratuitamente por expertos, son publicadas por la secretaría en árabe, español, francés e inglés; facilitan a los administradores informaciones sobre temas portuarios de actualidad. UN وهذه اﻷبحاث، التي يقوم الخبراء بإعدادها مجاناً وتقوم اﻷمانة بتحريرها ونشرها باللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية والعربية، تقدم معلومات إلى المديرين عن قضايا الموانئ الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus