El Relator Especial ha recomendado que se inicie una campaña para sensibilizar a los medios de difusión respecto de la necesidad de publicar información que respete los principios de la tolerancia y la no discriminación. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص ببدء حملة لتوعية اﻷوساط اﻹعلامية بضرورة نشر معلومات تحترم مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
El Relator Especial ha recomendado que se inicie una campaña para sensibilizar a los medios de difusión respecto de la necesidad de publicar información que respete los principios de la tolerancia y la no discriminación. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص ببدء حملة لتوعية الأوساط الإعلامية بضرورة نشر معلومات تحترم مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
También se considera un delito publicar información que pueda servir para promover un delito sexual contra niños en el exterior. | UN | وفضلا عن ذلك، يعتبر هذا القانون جُرما نشر معلومات يمكن أن تشجع على ارتكاب جرائم جنسية ضد أطفال في الخارج. |
Por consiguiente, algunos creen que los diarios no deberían publicar información sobre cuestiones privadas que no tienen que ver con la vida pública. | UN | ومن ثم يرى البعض أن الصحف ينبغي ألا تنشر معلومات عن المسائل الشخصية التي ليس لها تأثير في الحياة العامة. |
En virtud de la Ley sobre el Código Penal de 1991, el Gobierno estaba obligado a publicar información cada año sobre la mujer, el delito y la justicia penal. | UN | وقالت ان الحكومة ملزمة، بموجب قانون العدالة الجنائية لسنة ١٩٩١، بنشر المعلومات سنويا بشأن النساء والجريمة والعدالة الجنائية. |
Por ejemplo, con arreglo al proyecto de ley sobre igualdad, las organizaciones del sector público tendrán que publicar información precisa acerca de sus progresos en lo que concierne a las importantes cuestiones de la igualdad, como parte de una iniciativa general del Gobierno para aumentar la transparencia. | UN | فطبقا لقانون المساواة على سبيل المثال، ستكون منظمات القطاع العام مطالبة بنشر معلومات واضحة عن مدى تقدمها في قضايا المساواة الرئيسية، كجزء من مبادرة حكومية عامة لتحسين الشفافية. |
Hay planes para publicar información sobre el origen étnico en 2004. | UN | وهناك خطط لنشر معلومات عن الانتماء العرقي في عام 2004. |
En agosto se inició un procedimiento disciplinario contra Reza Tehrani, director de otra publicación, Keyan, por publicar información falsa. | UN | وفي آب/أغسطس، اتخذت إجراءات تأديبية ضد رضا طهراني، محرر مطبوع آخر هو صحيفة " كيان " ، ﻷنه نشر معلومات كاذبة. |
Enfatizaron que, de conformidad con los convenios internacionales pertinentes, en caso de accidentes nucleares con efectos radiológicos transfronterizos significativos se debe publicar información de manera rápida, oportuna, constante, fiable y transparente. | UN | وشددوا على ضرورة نشر معلومات سريعة وفي الوقت المناسب ومتواصلة وموثوقة وشفافة بشأن الحوادث النووية ذات التأثيرات الإشعاعية التي تعبر الحدود، وذلك وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Además, en ese párrafo no se mencionan delitos graves cometidos por periodistas, como la insistencia en publicar información falsa, la incitación al odio por motivos étnicos y el fomento del extremismo violento y la violencia. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يرد في تلك الفقرة ذكرٌ للجرائم الخطيرة التي ارتكبها الصحفيون المعنيون، مثل الإصرار على نشر معلومات كاذبة، ونشر الكراهية العرقية، والتشجيع على التطرف العنيف والعنف. |
La Conferencia de Directores de Inmigración del Pacífico tiene un sitio en la Web (www.pidcsec.org) donde los miembros pueden publicar información en materia de inmigración. | UN | 71 - ولمؤتمر مديري الهجرة في منطقة المحيط الهادئ موقع على شبكة الإنترنـت - يستطيع الأعضاء من خلالـه نشر معلومات عن الهجرة - www.picdcsec.org. |
Reitera su opinión de que, como un gran número de jueces se niega a publicar información sobre las otras funciones que ejercen, los litigantes no cuentan con información fiable al respecto a los fines de recusarlos y agotar los recursos internos. | UN | ويؤكد من جديد رأيه بأن الكثير من القضاة يمتنعون عن نشر معلومات بشأن ما يؤدونه من وظائف إضافية، وأن المتقاضي لا تتوفر لـه المعلومات الموثوقة بشأن هذه الوظائف ليتسنى لـه الطعن في القاضي واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Las leyes contra el terrorismo a menudo restringen la libertad de opinión y de expresión mediante la prohibición de publicar información que se califica, sin justificación, de amenaza para la seguridad nacional; la obligación de divulgar las fuentes periodísticas; o la censura de los medios de difusión y de los periodistas sobre la base de una supuesta proximidad a grupos terroristas o rebeldes. | UN | وغالبا ما تقيد تشريعات مكافحة الإرهاب الحق في حرية الرأي والتعبير عن طريق حظر نشر معلومات توصف، دون مبرر، بأنها تشكل تهديداً للأمن الوطني؛ والإجبار على الكشف عن مصادر صحفية؛ أو الرقابة على وسائط إعلامية وصحفيين بناءً على ما لهم من صلات مزعومة بجماعات إرهابية أو متمردة. |
En noviembre de 2012, ONU-Mujeres fue la organización número 100 en publicar información conforme al estándar de la Iniciativa. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، حصلت الهيئة على الاعتراف بوصفها المنظمة المائة التي تنشر معلومات لدى المبادرة. |
1. Toda entidad adjudicadora podrá publicar información sobre los contratos adjudicables en los próximos meses o años. | UN | 1- يجوز للجهات المشترية أن تنشر معلومات عن أنشطة الاشتراء المعتزم القيام بها في الأشهر أو السنوات المقبلة. |
Los Estados deberían publicar información sobre sus políticas y estrategias nacionales en el espacio, incluidas las relativas a la seguridad. | UN | 37 - ينبغي للدول أن تنشر معلومات عن سياساتها واستراتيجياتها الوطنية في مجال الفضاء، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأمن. |
140. Se ha creado el Centro Nacional de Información, que se ocupa de publicar información dentro y fuera de Jordania. | UN | ٠٤١- تم إنشاء المركز الوطني للمعلومات الذي يعنى بنشر المعلومات داخلياً وخارجياً. |
Estas organizaciones señalan que existe toda una serie de estándares y formatos abiertos para publicar información y que la simple decisión de publicar información utilizando uno de esos formatos no garantiza la permanencia de los documentos públicos. | UN | وتلاحظ هذه المؤسسات وجود طائفة واسعة من المعايير المفتوحة والأشكال المفتوحة لنشر المعلومات، وبالتالي فإن مجرد اتخاذ قرار بنشر المعلومات باستخدام أحد هذه الأشكال لا يضمن ديمومة السجلات العامة. |
El primero de ellos, entablado contra Baton Haxhiu, se saldó con la condena de un periodista de Kosovo por publicar información acerca de un testigo protegido en la causa contra Ramush Haradinaj. | UN | وحوكم في القضية الأولى باتون هاشيو وأسفرت المحاكمة عن إدانة صحفي من كوسوفو لقيامه بنشر معلومات عن شاهد مشمول بالحماية في القضية المرفوعة ضد راموش هاراديناي. |
Según la información recibida, las autoridades han indicado que los dos periodistas fueron detenidos por publicar información “contraria al orden público y al interés público” y por “publicar un comunicado contra el Gobierno”. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت، أوضحت السلطات أن الصحفيين قبض عليهما لنشر معلومات )مناقضة للنظام العام والمصلحة العامة( و )إصدار بلاغ مناهض للسلطات الحاكمة(. |
Tampoco se permite publicar información que pueda revelar la identidad de la víctima. | UN | ويعاقب القانون أيضا على نشر أي معلومات من شانها أن تؤدي إلى الكشـف عن هوية الشـاكي. |
¿La oficina nacional de estadística necesita aprobación política para publicar información estadística? | UN | هل يحتاج المكتب الإحصائي الوطني لموافقة سياسية من أجل نشر المعلومات الإحصائية؟ |