Las 19 candidaturas recibidas hasta esa fecha se publicaron en el documento CEDAW/SP/1994/3. | UN | وقد نشرت في الوثيقة CEDAW/SP/1994/3 الترشيحات البالغة ١٩ ترشيحا التي وردت حتى ذلك التاريخ. |
También hace referencia a las amenazas contra el Representante Especial del Secretario General en Burundi, que se publicaron en varios periódicos del país. | UN | كما أشار المقرر الخاص إلى التهديدات الموجهة إلى الممثل الخاص للأمين العام في بوروندي، وهي تهديدات نشرت في صحف محلية مختلفة. |
Las 22 candidaturas recibidas en esa fecha se publicaron en el documento CEDAW/SP/1998/3. | UN | وقد نشرت في الوثيقة CEDAW/SP/1998/3 الترشيحات التي وردت حتى ذلك التاريخ وعددها ٢٢ ترشيحا. |
No hubo problemas en relación con las pruebas, ya que las declaraciones se publicaron en el periódico citando al Sr. Krarup. | UN | ولم تكن هناك مشاكل تتعلق بالأدلة، لأن التصريحات قد نُشرت في الصحيفة مقتبسةً عن السيد كراروب. |
Los resultados del estudio titulado " Contabilidad auxiliar del cuidado de ancianos y niños " se publicaron en junio de 2000. | UN | وقد نُشرت في حزيران/يونيه عام 2000 نتائج الدراسة المتعلقة بالحسابات الفرعية لرعاية المسنين ورعاية الأطفال. |
El 8 de noviembre de 2011 se distribuyeron copias de las directrices al Comité Especial y se publicaron en el sitio web del Comité. | UN | جرى توزيع نسخ من المبادئ التوجيهية على اللجنة الخاصة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وتم نشرها على الموقع الشبكي للجنة. |
Habiéndose concertado un acuerdo de trabajo con una empresa editorial checa, se tradujeron al checo y se publicaron en forma de folleto todos los convenios de derechos humanos. | UN | وعقب عقد اتفاق عمل مع دار نشر تشيكية، ترجمت الى اللغة التشيكية جميع اتفاقيات حقوق الانسان ونشرت في كتيب. الربـاط |
En 2011 se publicaron en el sitio web oficial del Comité, con el consentimiento de los Estados Miembros interesados, 179 matrices aprobadas por el Comité. | UN | وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية. |
En marzo de 1994, se publicaron en los Estados Unidos informes sobre la salud de unas 250 familias de excombatientes de la guerra del Golfo que residían en el Estado de Misisipí (Estados Unidos). | UN | وفي آذار/مارس 1994، نشرت في الولايات المتحدة الأمريكية تقارير عن الحالة الصحية لحوالي 251 من أسر الجنود الذين اشتركوا في حرب الخليج التي تعيش في ولاية ميسيسيبي بالولايات المتحدة. |
Los primeros resultados de la comisión de alto nivel establecida para este propósito por el Secretario General Kofi Annan se publicaron en junio pasado. | UN | وقد نشرت في حزيران/يونيه الماضي النتائج الأولى للجنة الرفيعة المستوى التي شكَّلها لهذا الغرض الأمين العام كوفي عنان. |
Los resultados de estos cálculos ya han servido para ayudar al seguimiento mundial puesto que se publicaron en el Informe sobre Desarrollo Humano de 2003 y en el informe del Secretario General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد حققت نتائج تلك التقديرات أغراضها المتعلقة بالرصد العالمي حيث نشرت في تقرير التنمية البشرية لعام 2003 وتقرير الأمين العام بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los datos correspondientes a 2006, que se publicaron en 2007, muestran una mortalidad de los niños menores de 5 años de 9,7 millones, en tanto que en 1990 se calculaba en 13 millones. | UN | وتدل بيانات عام 2006، التي نشرت في عام 2007، على أن وفيات الأطفال دون سن الخامسة بلغت 9.7 مليون، وفي ذلك انخفاض عن الرقم المقدر في عام 1990 بما يبلغ 13 مليونا. |
Los vídeos que se publicaron en la Internet en aquel momento mostraban cómo se habían obtenido gases tóxicos a partir de productos químicos adquiridos de una empresa turca, y cómo se probaban con seres vivos. | UN | وقد أوضحت مقاطع الفيديو التي نشرت في حينه على شبكة الإنترنت طريقة تصنيع الغازات السامة من خلال مواد كيميائية حصل عليها تنظيم القاعدة من شركة تركية وجرى اختبارها على كائنات حية. |
Las actas de la Reunión del Grupo de Expertos sobre políticas y programas demográficos se publicaron en abril de 1993; los demás se publicarán a su debido tiempo. | UN | ومحاضر اجتماع فريق الخبراء المعني بالسياسات والبرامج السكانية قد نشرت في نيسان/ابريل ١٩٩٣، وسيلي ذلك نشر المحاضر اﻷخرى في الوقت المناسب. |
El Estado Parte recuerda su exposición sobre admisibilidad y sostiene que la decisión se adoptó de conformidad con las Directrices pertinentes, que se publicaron en el Boletín Oficial de 9 de mayo de 1990 y se basaban en las disposiciones del Código Civil. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى مذكرتها المتعلقة وترى أن القرار قد اتخذ طبقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي نشرت في الصحيفة الحكومية في ٩ أيار/ مايو ٠٩٩١ واستنادا إلى أحكام القانون المدني. |
(Tal y como se publicaron en el documento TD/B/WP/120/Add.1) | UN | [كما نشرت في الوثيقة TD/B/WP/120/Add.1] |
Además, se publicaron en el sitio web las copias auténticas certificadas de los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General y se puso en marcha un sistema automatizado de incorporación y distribución de notificaciones del depositario. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُشرت في الموقع النسخ المصدّق على صحتها من المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام وأطلق نظام إشعار الوديع والتوزيع الآلي. |
Dos especialistas del IGA concedieron a Orfilio Peláez entrevistas que se publicaron en el número del periódico Granma del sábado 5 de octubre. | UN | وأجرى خبراء معهد الجيوفيزياء والفلك لقاءات مع أورفيليو بيلايس، نُشرت في صحيفة غرانما يوم السبت 5 تشرين الأول/أكتوبر. |
Sin embargo, los artículos pendientes se publicaron en el Boletín Oficial en enero de 2010 y ya tienen vigencia. | UN | غير أن الأفرع المعلقة نُشرت في الجريدة الرسمية في كانون الثاني/يناير 2010 وأصبحت نافذة الآن. |
Se introdujeron mejores instrumentos de información y se publicaron en el sitio web del UNFPA, entre ellos, una línea telefónica directa actualizada para investigaciones confidenciales. | UN | وبوشر العمل بأدوات إبلاغ محسَّنة وتم نشرها على الموقع الشبكي العام لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بما في ذلك خط هاتفي مباشر ومحدّث يضمن سريّة التحقيقات. |
Las normas integradas se publicaron en diciembre de 2006 y posteriormente comenzaron a aplicarse en las misiones sobre el terreno | UN | وتم نشر المعايير المتكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كانون الأول/ديسمبر 2006 ثم نشرها على البعثات الميدانية |
Los resultados del proyecto se publicarán en un informe y los resultados preliminares fueron distribuidos entre los Estados Miembros y se publicaron en el sitio del UNIDIR en la Web. | UN | وستصدر نتائج المشروع في تقرير؛ ولكن جرى تعميم النتائج الأولية على الدول الأعضاء ونشرت في موقع المعهد على شبكة الإنترنت. |
El Departamento procuró historias de todo el mundo acerca de lo que los jóvenes hacen en pro de la paz, que se publicaron en un sitio web especial, con ejemplos de todas las regiones del mundo. | UN | وبحثت الإدارة عن قصص من حول العالم بشأن ما يمكن للشباب أن يفعله من أجل السلام، وهي قصص نُشرت على موقع شبكي مخصص لذلك مع إيراد أمثلة من جميع مناطق العالم. |
Los resultados y las recomendaciones se incluyeron en una directriz y se publicaron en el segundo trimestre de 2003. | UN | وأدرجت النتائج والتوصيات في مبدأ توجيهي وصدرت في ربيع 2003. |