En el párrafo 11 de esa resolución, la Asamblea pidió al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera prestando especial atención a los pequeños territorios y que recomendara a la Asamblea las medidas que más conviniera tomar para que las poblaciones de esos territorios pudieran ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وفي الفقرة ١١ من هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En el párrafo 11 de esa resolución, la Asamblea pidió al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera prestando especial atención a los pequeños territorios y que recomendara a la Asamblea las medidas que más conviniera tomar para que las poblaciones de esos territorios pudieran ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وفي الفقرة ١١ من هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En el párrafo 11 de esa resolución, la Asamblea pidió al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera prestando especial atención a los pequeños territorios y que recomendara a la Asamblea las medidas que más conviniera tomar para que las poblaciones de esos territorios pudieran ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وفي الفقرة ١١ من هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En el párrafo 11 de esa resolución, la Asamblea pidió al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera prestando especial atención a los pequeños territorios y que recomendara a la Asamblea las medidas que más conviniera tomar para que las poblaciones de esos territorios pudieran ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وفي الفقرة 11 من هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Con arreglo al mandato del UNFPA, el Director Ejecutivo afirmó que velar por el acceso universal a la salud sexual y reproductiva, y garantizar que las mujeres y los jóvenes pudieran ejercer su derecho a tomar decisiones informadas era fundamental para alcanzar el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وفي ضوء ولاية صندوق الأمم المتحدة للسكان، أكد المدير التنفيذي أن ضمان إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع وكفالة قدرة النساء والشباب على ممارسة حقهم في اتخاذ خيارات مستنيرة أمر لا غنى عنه في تحقيق تنمية منصفة ومستدامة. |
En el párrafo 8 de dicha resolución, la Asamblea pedía al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera prestando especial atención a los territorios pequeños y recomendara a la Asamblea las medidas más apropiadas que debían adoptarse para que las poblaciones de dichos Territorios pudieran ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وفي الفقرة 8 من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En el párrafo 8 de dicha resolución, la Asamblea pedía al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera prestando especial atención a los territorios pequeños y recomendara a la Asamblea las medidas más apropiadas que debían adoptarse para que las poblaciones de dichos Territorios pudieran ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وفي الفقرة 8 من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En junio de 2006, subrayó la importancia de que los desplazados internos pudieran ejercer su derecho de voto, en el discurso de apertura que pronunció en el Coloquio sobre los Derechos Políticos de los Desplazados por los Conflictos, de la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، شدد ممثل الأمين العام على أهمية تمكُّن المشردين داخليا من ممارسة حقهم في التصويت، وذلك في خطاب رئيسي أمام الحلقة الدراسية المعنية بالحقوق السياسية للمشردين داخليا في أعقاب الصراع، وذلك في المؤسسة الدولية للهجرة. |
El CRC instó a Francia a garantizar que los niños con discapacidades pudieran ejercer su derecho a la educación y a facilitar su integración en el sistema educativo ordinario. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل فرنسا على التأكد من تمكن الأطفال المعوقين من ممارسة حقهم في التعليم وتيسير إدماجهم في نظام التعليم العادي(110). |
Preocupaba al Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares que los trabajadores migratorios salvadoreños en el extranjero no pudieran ejercer su derecho al voto. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين عن قلقها لعدم تمكن العمال السلفادوريين المهاجرين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت(108). |
La UNAMI, con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otros integrantes del equipo de las Naciones Unidas en el país, logró que los cristianos desplazados en los días previos a las elecciones del 7 de marzo pudieran ejercer su derecho al voto en mesas electorales especiales. | UN | وعملت البعثة بنجاح، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفريق الأمم المتحدة القطري، على كفالة تمكين المسيحيين الذين شردوا في الأيام المفضية إلى انتخابات 7 آذار/مارس من ممارسة حقهم في التصويت في مراكز اقتراع خاصة. |
21. En vista de que el derecho de toda persona a expresarse por cualquier medio es objeto de una disposición explícita, el Relator Especial recalca que el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto se redactó con espíritu previsor para dar cabida a futuros adelantos técnicos gracias a los cuales las personas pudieran ejercer su derecho a la libertad de expresión. | UN | 21- ويبيّن المقرر الخاص أن المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومن العهد، لأنها تنص صراحةً على أن لكل شخص الحق في التعبير عن نفسه بأي واسطة، قد حُررت بصيغة تنم عن بُعد نظر وتبصّر لكي تشمل التطورات التكنولوجية المستقبلية التي تمكّن الأفراد من ممارسة حقهم في حرية التعبير ولكي تسري عليها. |
52. Al CMW le preocupaba que los migrantes chilenos que trabajaban en el extranjero no pudieran ejercer su derecho de voto en las elecciones organizadas en Chile. | UN | 52- وأعربت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين عن قلقها لعدم قدرة الشيليين المهاجرين العاملين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات المنظمة في شيلي(106). |
60. El CRC recomendó a Chipre que velara por que los niños con discapacidad pudieran ejercer su derecho a la educación y facilitara su inclusión en el sistema educativo ordinario. | UN | 60- أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضمن قبرص تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التعليم والحرص على إدماجهم في نظام التعليم السائد(92). |
Portugal debía velar por que las personas pudieran ejercer su derecho a defenderse personalmente, de conformidad con el artículo 14, párrafo 3 d), del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). | UN | وأوصت اللجنة البرتغال بأن تضمن تمكّن الأشخاص من ممارسة حقهم في الترافع عن أنفسهم تماشياً مع الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(87). |
La propia experiencia de Papua Nueva Guinea le había permitido reconocer la importancia del desarrollo de los recursos humanos para que las poblaciones autóctonas pudieran ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia en las mejores condiciones posibles (A/C.4/48/SR.6, párrs. 19 a 20). | UN | وقال إن التجربة الخاصة ببابوا غينيا الجديدة تجعلها تدرك أهمية تنمية الموارد البشرية لتمكين السكان اﻷصليين من ممارسة حقهم في تقرير المصير ونيل الاستقلال في ظل أفضل الظروف الممكنة )A/C.4/48/SR.6، الفقرتان ١٩ و ٢٠(. |
c) Que siguiera prestando especial atención a los territorios pequeños, en particular mediante el envío de misiones visitadoras, y que recomendara a la Asamblea las medidas más convenientes para que las poblaciones de esos territorios pudieran ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | (ج) الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛ |
En el apartado c) del párrafo 8 de dicha resolución, la Asamblea pedía al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera prestando especial atención a los territorios pequeños y recomendara a la Asamblea las medidas más apropiadas que debían adoptarse para que las poblaciones de dichos territorios pudieran ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وفي الفقرة 8 (ج) من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En el apartado c) del párrafo 8 de dicha resolución, la Asamblea pedía al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera prestando especial atención a los territorios pequeños y recomendara a la Asamblea las medidas más apropiadas que deberían adoptarse para que las poblaciones de dichos territorios pudieran ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وفي الفقرة 8 (ج) من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En el apartado c) del párrafo 8 de dicha resolución, la Asamblea pedía al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera prestando especial atención a los territorios pequeños y recomendara a la Asamblea las medidas más apropiadas que deberían adoptarse para que las poblaciones de dichos territorios pudieran ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وفي الفقرة 8 (ج) من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Con arreglo al mandato del UNFPA, el Director Ejecutivo afirmó que velar por el acceso universal a la salud sexual y reproductiva, y garantizar que las mujeres y los jóvenes pudieran ejercer su derecho a tomar decisiones informadas era fundamental para alcanzar el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وفي ضوء ولاية صندوق الأمم المتحدة للسكان، أكد المدير التنفيذي أن ضمان إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع وكفالة قدرة النساء والشباب على ممارسة حقهم في اتخاذ خيارات مستنيرة أمر لا غنى عنه في تحقيق تنمية منصفة ومستدامة. |