"pueblo del iraq" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعب العراقي
        
    • شعب العراق
        
    • للشعب العراقي
        
    • لشعب العراق
        
    • العراق وشعبه
        
    • أهل العراق
        
    • شعب جمهورية العراق
        
    Expresó su preocupación por los sufrimientos que causaba al pueblo del Iraq el hecho de que el régimen de ese país no respetara las decisiones internacionalmente legítimas. UN وأعرب عن أسفه للمآسي التي يتعرض لها الشعب العراقي نتيجة لعدم انصياع النظام العراقي لقرارات الشرعية الدولية.
    Tales medidas han de agilizar la entrega de alimentos, medicamentos y otros suministros que el pueblo del Iraq necesita con urgencia. UN وستعجل هذه التدابير نسق تسليم اﻷغذية واﻷدوية وغيرها من اﻹمدادات التي يحتاجها الشعب العراقي بصورة ملحة.
    Al mismo tiempo, el Líbano confía en que se levante el embargo impuesto al hermano pueblo del Iraq, pues también tiene derecho a vivir en condiciones de dignidad y a disfrutar de la prosperidad y de la seguridad. UN ولبنان يتمنى رفع الحصار عــن الشعب العراقي الشقيق الذي من حقه أن يستعيد اﻷمــن والعزة والازدهار.
    Por otra parte, la pena por los sufrimientos del pueblo del Iraq no es algo que baste afirmar para que se crea. UN ومن جانب آخر فإن التعاطف مع معاناة شعب العراق ليس هو شعارا يطلق ويصدقه الجميع، بل هي ممارسات ومواقف.
    Tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq continúa su penuria. UN بعد انقضاء ثلاث سنوات على نشوب أزمة الخليج لا يزال شعب العراق يتعرض للمشاق.
    También expresa el Consejo su satisfacción por la adopción por el Consejo de Seguridad de la resolución 986 (1995) en la que se prevé la satisfacción de las necesidades humanitarias del pueblo del Iraq. UN كما يعبر المجلس عن ارتياحه لاتخاذ مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الذي يعالج توفير الاحتياجات الانسانية للشعب العراقي.
    Es fundamental que la comunidad internacional apoye al pueblo del Iraq en sus esfuerzos de reconstrucción. UN ومن المهم الآن أن يدعم المجتمع الدولي الشعب العراقي في جهوده لإعادة إعمار بلده.
    El pueblo del Iraq ha heredado una civilización antigua y una de las más gloriosas. UN لقد ورث الشعب العراقي حضارة قديمة ومن أمجد الحضارات.
    El reconocimiento de la función central de las Naciones Unidas en el pronto traslado de la soberanía al pueblo del Iraq constituiría una primera medida necesaria. UN وإن الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في انتقال السيادة بسرعة إلى الشعب العراقي من شأنه أن يشكل الخطوة الأساسية الأولى في ذلك.
    El Consejo debe actuar sin demoras con miras a poner fin al sufrimiento del pueblo del Iraq, cuya situación sigue siendo muy trágica. UN ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد.
    :: Expresaron su solidaridad con el pueblo del Iraq en el espíritu de hermandad islámica; UN :: أعربوا عن تضامنهم مع الشعب العراقي انطلاقا من روح الأخاء الإسلامي
    :: Subrayaron el derecho del pueblo del Iraq a controlar y utilizar plenamente sus propios recursos naturales mediante un Gobierno legítimo y representativo; UN :: أكدوا حق الشعب العراقي في أن يسيطر تماما على موارده الطبيعية وأن يستخدمها عن طريق حكومة شرعية وتمثيلية
    Esos fondos se requieren con urgencia para la labor humanitaria, de reconstrucción y de administración civil, y para otros fines que benefician al pueblo del Iraq. UN فثمة حاجة ماسة إلى هذه الأموال اللازمة لأغراض المساعدة الإنسانية ولأغراض الإعمار والإدارة المدنية وغير ذلك مما يعود بالنفع على الشعب العراقي.
    Reconozco que algunos países se opusieron a la guerra que derrocó al opresivo régimen de Saddam Hussein y liberó al pueblo del Iraq. UN إنني أعلم أن بعض الدول هنا اعترضت على الحرب التي أطاحت بحكم صدام وطغيانه وحررت الشعب العراقي.
    Sin embargo, no podemos permanecer indiferentes ante el sufrimiento del pueblo del Iraq. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نقف موقف اللامبالاة حيال معاناة شعب العراق.
    El pueblo del Iraq está siendo sometido a políticas y prácticas inhumanas que han agravado aún más su sufrimiento y lo aumentan día tras día. UN إن شعب العراق يتعرض إلى ممارسات ومواقف لا إنسانية جعلت معاناته تتزايد يوما بعد آخر.
    El pueblo del Iraq ha sufrido durante demasiado tiempo el embargo injusto que se ha impuesto contra él, a pesar de que ya no existen las razones que lo originaron. UN ولا يمكن أن يعاقب شعب العراق بعد زوال اﻷسباب الرئيسية لفرض الحصار.
    Tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq sigue sometido a penurias. UN بعد ثلاث سنوات من اندلاع أزمة الخليج، مازال شعب العراق يعاني من الصعوبات.
    Entretanto, la comunidad internacional debe ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo del Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    Aunque se ha aplicado el programa de petróleo a cambio de alimentos, no ha cubierto de manera satisfactoria las necesidades humanitarias básicas del pueblo del Iraq. UN إلا أن هذا البرنامج لا يمكــن له أن يستجيب بصورة مرضية للاحتياجات اﻹنسانية واﻷساسيــة للشعب العراقي.
    Las leyes que existían anteriormente no han sido enmendadas; los cambios son resultado de decisiones temporales que se anularán en cuanto el pueblo del Iraq pueda vivir en paz. UN وبيﱠن أن القانون الذي كان ساريا في السابق لم يعدﱠل؛ فالتغييرات هي نتيجة لقرارات مؤقتة سيجري إلغاؤها حالما يتسنى لشعب العراق أن يعيش في سلام.
    Mediante la UNAMI, las Naciones Unidas están preparadas para continuar ayudando al Gobierno y al pueblo del Iraq. UN والأمم المتحدة على استعداد، من خلال البعثة، لمواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة العراق وشعبه.
    Estamos indignados ante el hecho de que se haya perpetrado un ataque de tal magnitud contra funcionarios civiles internacionales, cuya única misión en ese país consiste en ayudar al pueblo del Iraq a reconstruir su país. UN ونشعر بالغضب الشديد لوقوع هجوم بهذا الحجم على موظفي الخدمة المدنية، الذين تقتصر مهمتهم في البلد المذكور على مساعدة أهل العراق في إعادة بناء بلدهم.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por esas acciones que tienen efectos nocivos para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus