"pueblos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعوب
        
    • قرية في
        
    • وشعوبه
        
    • شعب في
        
    • البلدات
        
    • النصرة لشعب
        
    • الشعوب في أنحاء
        
    • الشعوب في كل
        
    • لشعوب جنوب
        
    Más y más naciones reconocen que esa tendencia sólo puede revertirse a riesgo del bienestar de los pueblos del mundo. UN ويزيد عدد الدول التي تسلم بأن عكس هذا الاتجاه لن يؤدي إلا الى اﻹضرار بصالح شعوب العالم.
    No puede permanecer a la zaga de estos importantes acontecimientos que han despertado tanta esperanza en los pueblos del Oriente Medio. UN ولا يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آمالا عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط.
    Todo ello no puede dejar de causar preocupación y angustia a los pueblos del mundo. UN وكل ذلك لا يمكن إلا أن يبعث على القلق والخوف لدى شعوب العالم.
    La gran mayoría de los irlandeses, por lo tanto, comprende fácilmente y comparte la honda preocupación de los pueblos del Pacífico meridional. UN ومن ثم فإن اﻷغلبية العظمى من الشعب الايرلندي لا يصعب عليها أن تتفهم وتتشاطر قلق شعوب جنوب المحيط الهادئ.
    Los pueblos del Pacífico meridional y sus gobiernos aspiran firmemente al estatuto de la desnuclearización para su región. UN ان شعوب جنوب المحيط الهادئ وحكوماتها تتوق بشدة الى أن تتمتع منطقتها بمركز المنطقة اللانووية.
    Esa visita fortaleció mi creencia de que en esta nueva era, los pueblos del mundo tienen muchos intereses importantes en común. UN وقد وطدت هذه الزيارة لدي الاعتقاد بأن شعوب العالم في هذا العصر الجديد لديها الكثير من المصالح المشتركة.
    Este encomiable esfuerzo es una prueba más de que los pueblos del mundo ya no toleran las armas nucleares. UN فجهودها التي تستحق الثناء تعزز الدليل القوي على أن شعوب العالم لم تعد تطيق اﻷسلحة النووية.
    No obstante, es desalentador ver que esta Organización mundial no ha podido estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo. UN ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم.
    Redunda en interés de todas las naciones reformar la Organización para que funcione mejor y atienda mejor las necesidades de los pueblos del mundo. UN ومن مصلحة جميع الدول إصلاح المنظمة من أجل أن تعمل على نحو أفضل وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم.
    El último se destacó por su infatigable labor por la paz entre los pueblos del Magreb y en toda la zona del Mediterráneo. UN أما المعتقل اﻷخير فقد اشتهر كمناضل لا يعرف الكلل من أجل السلام بين شعوب المغرب العربي وحوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    Para todos los pueblos del mundo, la cultura es un factor determinante muy práctico y concreto del desarrollo sostenible. UN وتعتبر الثقافة بالنسبة لجميع شعوب العالم أداة عملية فعالة للغاية وعاملا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة.
    En realidad, los pueblos del mundo se dirigen cada vez más al órgano mundial para obtener apoyo y cooperación en este proceso. UN والواقع أن شعوب العالم تتطلع اﻵن على نحو متزايد إلى هذه الهيئة العالمية التماسا للدعم والتعاون في هذه العملية.
    Los pueblos del mundo no unirán sus espíritus hablando un único idioma. UN إن شعوب العالم لن تتوحد روحيا لو تحدثت بلغة واحدة.
    La intención de los fundadores fue crear una organización en la que tuvieran cabida todos los pueblos del mundo, sin consideraciones de sexo, religión o nacionalidad. UN وقد تمثلت رؤية مؤسسيها في إيجاد منظمة تضم جميع شعوب العالم، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية.
    Cabe observar que el medio ambiente es un patrimonio de todos los pueblos del mundo; es un factor no sólo de paz sino también de desarrollo. UN وجدير باﻹشارة أن البيئة تراث لجميع شعوب العالم، وهي ليست فحسب عاملا من عوامل السلام بل هي أيضا عاملا من عوامل التنمية.
    Es tarea nuestra avanzar de consuno, para beneficio de los pueblos del mundo. UN وعلينا الآن أن نمضي قدما إلى الأمام متضافرين لصالح شعوب العالم.
    Nunca más los pueblos del mundo deben ver reprimidos, violados y eliminados sus derechos humanos. UN أبدا لن ترى شعوب العالم مرة أخرى حقوق الإنسان وقد قُمعت وانتُهكت وأُلغيت.
    Los pueblos del mundo no aceptarán las inhumanas políticas y prácticas israelíes, que son claras manifestaciones de racismo y discriminación. UN إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز.
    La India se ha marcado el objetivo de que todos los pueblos del país estén incluidos financieramente gracias a la utilización de bancos móviles para el año 2015. UN لقد حددت الهند هدفا، وهو جعل أي قرية في البلد مدمجة ماليا بحلول عام 2015 عن طريق المصارف المتنقلة.
    Expresamos colectivamente un contrato social global entre los gobiernos y los pueblos del mundo a quienes representamos. UN إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها.
    Constituye un llamamiento humanitario en favor de una renovación de los esfuerzos destinados a que se preste nuevamente atención a un pueblo que padece graves necesidades, al igual que muchos pueblos del mundo. UN ويوجه نداء إنسانيا لتجديد الجهود وإعادة التركيز على شعب في حاجة ملحة، كما هو الحال في أنحاء أخرى من العالم.
    Negros en los pueblos del sur y las ciudades... han sido tomadas en las calles, en gran número, a menudo, bajo la cercana vigilancia de las fuerzas de ley locales. Open Subtitles الزنوج في البلدات والمدن الجنوبية توجوا إلى الشواع بأعداد غفيرة، تحت رقابة شديدة من قبل السلطات القانونية.
    Cuando en julio seis personas afiliadas a Al-Qaida murieron en un ataque con un dron en Waziristán Septentrional, Abdul Mohsen Abdallah Ibrahim Al Charekh (QI.A.324.14), actualmente en el Frente Al-Nusrah para los pueblos del Levante (QE.A.137.14), expresó su pesar por la pérdida de sus amigos. UN وفي تموز/يوليه، عندما قتلت طائرة بلا طيار ستة أشخاص مرتبطين بتنظيم القاعدة في شمال وزيرستان، أعرب عبد المحسن عبد الله إبراهيم الشارخ (QI.A.324.14) - الذي يعمل حاليا مع تنظيم جبهة النصرة لشعب الشام (QE.A.137.14) - عن حزنه لفقدان أصدقائه().
    Al igual que todos los pueblos del mundo entero, el pueblo de Israel se sintió inspirado por los trascendentales cambios producidos en Sudáfrica. UN إن شعب اسرائيل، على غرار جميع الشعوب في أنحاء العالم، تتأثر بالتغيرات الهامة جدا التي حدثت في جنوب افريقيا.
    Quiero estar seguro de que dentro de 20, 50 o 100 años los pueblos del mundo entero sigan pensando de la misma manera respecto de nuestras Naciones Unidas. UN وأريد أن أتأكد من أنه بعد ٢٠ أو ٥٠ أو ١٠٠ سنة من اﻵن، ستظل الشعوب في كل مكان تؤمن باﻷمم المتحدة.
    Alianza para el crecimiento de los pueblos del Asia meridional UN شراكة من أجل النمو خدمة لشعوب جنوب آسيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus