Más y más naciones reconocen que esa tendencia sólo puede revertirse a riesgo del bienestar de los pueblos del mundo. | UN | ويزيد عدد الدول التي تسلم بأن عكس هذا الاتجاه لن يؤدي إلا الى اﻹضرار بصالح شعوب العالم. |
No puede permanecer a la zaga de estos importantes acontecimientos que han despertado tanta esperanza en los pueblos del Oriente Medio. | UN | ولا يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آمالا عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط. |
Todo ello no puede dejar de causar preocupación y angustia a los pueblos del mundo. | UN | وكل ذلك لا يمكن إلا أن يبعث على القلق والخوف لدى شعوب العالم. |
La gran mayoría de los irlandeses, por lo tanto, comprende fácilmente y comparte la honda preocupación de los pueblos del Pacífico meridional. | UN | ومن ثم فإن اﻷغلبية العظمى من الشعب الايرلندي لا يصعب عليها أن تتفهم وتتشاطر قلق شعوب جنوب المحيط الهادئ. |
Los pueblos del Pacífico meridional y sus gobiernos aspiran firmemente al estatuto de la desnuclearización para su región. | UN | ان شعوب جنوب المحيط الهادئ وحكوماتها تتوق بشدة الى أن تتمتع منطقتها بمركز المنطقة اللانووية. |
Esa visita fortaleció mi creencia de que en esta nueva era, los pueblos del mundo tienen muchos intereses importantes en común. | UN | وقد وطدت هذه الزيارة لدي الاعتقاد بأن شعوب العالم في هذا العصر الجديد لديها الكثير من المصالح المشتركة. |
Este encomiable esfuerzo es una prueba más de que los pueblos del mundo ya no toleran las armas nucleares. | UN | فجهودها التي تستحق الثناء تعزز الدليل القوي على أن شعوب العالم لم تعد تطيق اﻷسلحة النووية. |
No obstante, es desalentador ver que esta Organización mundial no ha podido estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo. | UN | ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم. |
Redunda en interés de todas las naciones reformar la Organización para que funcione mejor y atienda mejor las necesidades de los pueblos del mundo. | UN | ومن مصلحة جميع الدول إصلاح المنظمة من أجل أن تعمل على نحو أفضل وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم. |
El último se destacó por su infatigable labor por la paz entre los pueblos del Magreb y en toda la zona del Mediterráneo. | UN | أما المعتقل اﻷخير فقد اشتهر كمناضل لا يعرف الكلل من أجل السلام بين شعوب المغرب العربي وحوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Para todos los pueblos del mundo, la cultura es un factor determinante muy práctico y concreto del desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر الثقافة بالنسبة لجميع شعوب العالم أداة عملية فعالة للغاية وعاملا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة. |
En realidad, los pueblos del mundo se dirigen cada vez más al órgano mundial para obtener apoyo y cooperación en este proceso. | UN | والواقع أن شعوب العالم تتطلع اﻵن على نحو متزايد إلى هذه الهيئة العالمية التماسا للدعم والتعاون في هذه العملية. |
Los pueblos del mundo no unirán sus espíritus hablando un único idioma. | UN | إن شعوب العالم لن تتوحد روحيا لو تحدثت بلغة واحدة. |
La intención de los fundadores fue crear una organización en la que tuvieran cabida todos los pueblos del mundo, sin consideraciones de sexo, religión o nacionalidad. | UN | وقد تمثلت رؤية مؤسسيها في إيجاد منظمة تضم جميع شعوب العالم، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية. |
Cabe observar que el medio ambiente es un patrimonio de todos los pueblos del mundo; es un factor no sólo de paz sino también de desarrollo. | UN | وجدير باﻹشارة أن البيئة تراث لجميع شعوب العالم، وهي ليست فحسب عاملا من عوامل السلام بل هي أيضا عاملا من عوامل التنمية. |
Es tarea nuestra avanzar de consuno, para beneficio de los pueblos del mundo. | UN | وعلينا الآن أن نمضي قدما إلى الأمام متضافرين لصالح شعوب العالم. |
Nunca más los pueblos del mundo deben ver reprimidos, violados y eliminados sus derechos humanos. | UN | أبدا لن ترى شعوب العالم مرة أخرى حقوق الإنسان وقد قُمعت وانتُهكت وأُلغيت. |
Los pueblos del mundo no aceptarán las inhumanas políticas y prácticas israelíes, que son claras manifestaciones de racismo y discriminación. | UN | إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز. |
La India se ha marcado el objetivo de que todos los pueblos del país estén incluidos financieramente gracias a la utilización de bancos móviles para el año 2015. | UN | لقد حددت الهند هدفا، وهو جعل أي قرية في البلد مدمجة ماليا بحلول عام 2015 عن طريق المصارف المتنقلة. |
Expresamos colectivamente un contrato social global entre los gobiernos y los pueblos del mundo a quienes representamos. | UN | إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها. |
Constituye un llamamiento humanitario en favor de una renovación de los esfuerzos destinados a que se preste nuevamente atención a un pueblo que padece graves necesidades, al igual que muchos pueblos del mundo. | UN | ويوجه نداء إنسانيا لتجديد الجهود وإعادة التركيز على شعب في حاجة ملحة، كما هو الحال في أنحاء أخرى من العالم. |
Negros en los pueblos del sur y las ciudades... han sido tomadas en las calles, en gran número, a menudo, bajo la cercana vigilancia de las fuerzas de ley locales. | Open Subtitles | الزنوج في البلدات والمدن الجنوبية توجوا إلى الشواع بأعداد غفيرة، تحت رقابة شديدة من قبل السلطات القانونية. |
Cuando en julio seis personas afiliadas a Al-Qaida murieron en un ataque con un dron en Waziristán Septentrional, Abdul Mohsen Abdallah Ibrahim Al Charekh (QI.A.324.14), actualmente en el Frente Al-Nusrah para los pueblos del Levante (QE.A.137.14), expresó su pesar por la pérdida de sus amigos. | UN | وفي تموز/يوليه، عندما قتلت طائرة بلا طيار ستة أشخاص مرتبطين بتنظيم القاعدة في شمال وزيرستان، أعرب عبد المحسن عبد الله إبراهيم الشارخ (QI.A.324.14) - الذي يعمل حاليا مع تنظيم جبهة النصرة لشعب الشام (QE.A.137.14) - عن حزنه لفقدان أصدقائه(). |
Al igual que todos los pueblos del mundo entero, el pueblo de Israel se sintió inspirado por los trascendentales cambios producidos en Sudáfrica. | UN | إن شعب اسرائيل، على غرار جميع الشعوب في أنحاء العالم، تتأثر بالتغيرات الهامة جدا التي حدثت في جنوب افريقيا. |
Quiero estar seguro de que dentro de 20, 50 o 100 años los pueblos del mundo entero sigan pensando de la misma manera respecto de nuestras Naciones Unidas. | UN | وأريد أن أتأكد من أنه بعد ٢٠ أو ٥٠ أو ١٠٠ سنة من اﻵن، ستظل الشعوب في كل مكان تؤمن باﻷمم المتحدة. |
Alianza para el crecimiento de los pueblos del Asia meridional | UN | شراكة من أجل النمو خدمة لشعوب جنوب آسيا |