"pueblos y ciudades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدات والمدن
        
    • القرى والمدن
        
    • بلدات ومدن
        
    • بلدة ومدينة
        
    • القرى والبلدات
        
    • المدن والبلدات
        
    • مدن وبلدات
        
    • قرى ومدن
        
    • المدن والقرى
        
    • المدن والحواضر
        
    • المدن الصغيرة والكبيرة
        
    • للقرى والمدن
        
    • المدن والقصبات
        
    • قرية وبلدة
        
    En 2008, más de la mitad de la población mundial vivía en pueblos y ciudades. UN وفي عام 2008، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن.
    El siguiente cuadro muestra el número de mujeres en los consejos de pueblos y ciudades. UN والجدول التالي يبين عدد النساء في مجالس البلدات والمدن.
    Al parecer un vertido de afluentes había contaminado esos ríos y dejado a pueblos y ciudades sin acceso al agua corriente no contaminada. UN ويذكر أن نفايات سائلة تسربت إلى هذه المجاري ولوثتها، وبالتالي حرمت سكان القرى والمدن من إمكانية الحصول على مياه نقية.
    El Comité recomienda también que se deroguen la Ley de ciudadanía, la Ley de pueblos y ciudades y la Ley de flagelación. UN كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد.
    Por primera vez, la mitad de la población mundial está viviendo en pueblos y ciudades. UN فللمرة الأولى سوف يتعين أن يعيش نصف الإنسانية في بلدات ومدن.
    En 2004 se celebraron 25 días FLICKA en 25 pueblos y ciudades, que reunieron a unos 50.000 muchachos y muchachas para analizar temas como la autoestima, la igualdad entre los géneros, los ideales y la identidad. UN وتم ترتيب 25 يوماً لهذا المشروع في 25 بلدة ومدينة في عام 2004. وجمعت هذه الاحتفالات بين نحو 50 ألف فتاة وفتى لمناقشة الاعتزاز بالنفس، والمساواة بين الجنسين، والمثل العليا والهوية.
    Sin embargo, la situación en el resto del país continúa inestable, pues las facciones beligerantes siguen aterrorizando pueblos y ciudades. UN بيد أن الحالة داخل باقي البلد لا تزال غير مستقرة، حيث ما زالت القرى والبلدات تتعرض للإرهاب على يد الفصائل المتحاربة.
    Se declaró a todos los pueblos y ciudades palestinos de la Ribera Occidental zonas militares cerradas para los israelíes. UN وأعلنت جميع البلدات والمدن الفلسطينية في الضفة الغربية مناطق عسكرية مغلقة بالنسبة لﻹسرائيليين.
    Los pueblos y ciudades no se vieron gravemente afectados por la destrucción, aunque en algunos casos los barrios albaneses fueron atacados y las casas quemadas. UN ولم تتضرر البلدات والمدن بشدة بالتدمير، على الرغم من أن الأحياء الألبانية تعرضت في بعض الحالات لهجوم وإحراق للبيوت.
    Esas tasas parecen ser aún mayores en los pueblos y ciudades aledaños de Moscú. UN وتبدو المعدلات المناظرة أعلى من ذلك في البلدات والمدن المحيطة بموسكو.
    Las vidas de unos 500.000 desplazados se mantiene en suspenso debido a su incapacidad de readquirir la posesión de sus departamentos en pueblos y ciudades. UN وقد تعطلت حياة ما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ من المشردين بسبب عدم قدرتهم على استعـادة شققهم في البلدات والمدن.
    Los terroristas palestinos siguen matando civiles israelíes y disparando cohetes Qassam contra los pueblos y ciudades israelíes. UN ولا يزال الإرهابيون الفلسطينيون يقتلون المدنيين الإسرائيليين ويطلقون صواريخ القسّام على البلدات والمدن الإسرائيلية.
    1. Este año marca un hito en la historia de la humanidad: por primera vez, la mitad de la población mundial vivirá en pueblos y ciudades. UN 1 - يمثل هذا العام معلّماً رئيسياً في تاريخ البشرية: إذ لأول مرة سيكون هناك نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن.
    El Comité recomienda también que se deroguen la Ley de ciudadanía, la Ley de pueblos y ciudades y la Ley de flagelación. UN كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد.
    Las partes del muro que ya han sido construidas han separado a una serie de pueblos y ciudades del resto de la Ribera Occidental. UN وقد عزلت أجزاء الجدار التي تم بناؤها سلسلةً من القرى والمدن عن باقي الضفة الغربية.
    Una vez más, los ciudadanos israelíes fueron atacados cuando, temprano esta mañana, dos cohetes fueron disparados desde Gaza contra pueblos y ciudades del sur del Israel. UN تعرض المواطنون الإسرائيليون، مرة أخرى، للهجوم حين أُطلق من غزة، في وقت مبكر من صباح اليوم، صاروخان يستهدفان بلدات ومدن جنوب إسرائيل.
    Pareciera que los que vivimos en pueblos y ciudades nos sentimos cada vez más desheredados del mundo natural que yace más allá de nuestros edificios, y así atesoramos tipo de contacto que podamos tener con criaturas salvajes. Open Subtitles يبدو بأنه من يعيش منا في بلدات ومدن يشعر بانعزال أكثر فأكثر عن العالم الطبيعي الذي يقع وراء البنايات
    El Coordinador de la Misión entiende también que se ha contratado a otros 1.500 efectivos de seguridad a fin de reprimir activamente las operaciones de contrabando en pueblos y ciudades e impedir que las mercancías lleguen a la frontera. UN كما تناهى إلى علم منسق البعثة أنه قد تم التعاقد مع ٥٠٠ ١ فرد إضافي من أفراد اﻷمن بقصد وقف عمليات التهريب في كل بلدة ومدينة بكل شدة، والحيلولة دون وصول البضائع إلى الحدود.
    La Subsecretaria General también señaló que el EIIL y todas las demás partes en el conflicto estaban matando e hiriendo personas y destruyendo aldeas, pueblos y ciudades con impunidad. UN وقالت إن تنظيم الدولة الإسلامية وجميع أطراف النـزاع الأخرى ماضية في قتل السكان وجرحهم وتدمير القرى والبلدات والمدن دون أي عقاب.
    Cientos de miles de personas viven en campos como estos, y cientos de miles más, millones, viven en pueblos y ciudades. TED مئات الآلاف من الناس يعيشون في مخيمات مثل هذه. و آلاف الآلاف، بل الملايين، يعيشون في المدن والبلدات.
    Gran parte de la población residente en Chechenia vive en pueblos y ciudades que sufrieron daños durante el conflicto de 19941996, muchos de los cuales fueron devastados aún más, incluidas instalaciones médicas, durante el período 19992000. UN ويعيش جزء كبير من الأهالي في الشيشان في مدن وبلدات تضررت من جراء النزاع الذي شهدته الفترة 1994-1996 وتعرض الكثير منها لمزيد من الدمار، بما في ذلك المرافق الطبية، خلال الفترة 1999-2000.
    Está aún por hacerse una relación completa de lo que sucedió en los pueblos y ciudades de Kosovo entre el 24 de marzo y el 10 de junio. UN ١٠٧ - ولم تكتب بعد الرواية الكاملة لما حدث في قرى ومدن كوسوفو خلال الفترة من ٢٤ آذار/ مارس لغاية ١٠ حزيران/يونيه.
    Tienes pueblos y ciudades y teatros alrededor del mundo unidos, sentados en la oscuridad, compartiendo la experiencia comunal de ver una película, o un par de películas, juntos. TED لديكم المدن والقرى والمسارح من كل أنحاء العالم يجتمعون سوياً، ويجلسون في الظلمة، ويتشاركون تجربة مشتركة في مشاهدة فيلم، أو عدد من الأفلام، سوياً.
    La encuesta a base de indicadores múltiples también revela la existencia de graves problemas en las zonas rurales, en donde únicamente el 50% de los habitantes tiene acceso al abastecimiento de agua de una red, suministro o pozos públicos, en comparación con el 96% de los habitantes de pueblos y ciudades. UN وتكشف الدراسة الاستقصائية العنقودية أيضا عن وجود مشاكل خطيرة في المناطق الريفية، إذ لا تتعدى نسبة السكان الذين بإمكانهم الحصول على المياه من شبكة أو صنبور عام أو بئر ٥٠ في المائة، في مقابل ٩٦ في المائة من السكان المقيمين في المدن والحواضر.
    Estos consejos son responsables del presupuesto y de todas las obras y el desarrollo de sus respectivos pueblos y ciudades. UN وتتولى هذه المجالس المسؤولية عن الميزانية وجميع الأشغال وأعمال التنمية في المدن الصغيرة والكبيرة التابعة لها.
    El ejército israelí sigue bombardeando pueblos y ciudades del Líbano con proyectiles de fragmentación y de clavos, que están prohibidos en virtud de convenios internacionales. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    1. En la región septentrional se efectuaron 24 vuelos a altitudes entre 6.000 y 9.000 metros y a velocidades entre 600 y 900 kilómetros por hora sobre los siguientes pueblos y ciudades: Zakho, Dohuk, Mosul, Tall Afar, Amadiyah, Rawanduz, Irbil y Aqrah. UN ١ - المنطقة الشمالية: )٢٤( طلعة جوية بسرعة )٦٠٠-٩٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٦-٩( كم فوق المدن والقصبات التالية: زاخو، دهوك، الموصل، تلعفر، العمادية، راوندوز، أربيل، عقرة.
    B ' Tselem, una importante ONG de derechos humanos de Israel, calcula que esta barrera perjudicará directamente al menos a 210.000 palestinos que viven en 67 aldeas, pueblos y ciudades. UN وبحسب تقديرات بتسيليم، وهي منظمة غير حكومية إسرائيلية رئيسية تعمل في مجال حقوق الإنسان، سيُلحق الحاجز الأذى المباشر بما لا يقل عن 000 210 فلسطيني يعيشون في 67 قرية وبلدة ومدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus