"pueda ejercer su derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من ممارسة حقه في
        
    • من ممارسة حقهم في
        
    • لحقه في
        
    • من ممارسة حقها في
        
    • بممارسة حقه في
        
    • إعمال حقه في
        
    La comunidad internacional debería prestar asistencia al pueblo de Jammu y Cachemira para que éste pueda ejercer su derecho a la libre determinación, tal como lo prometieron el Consejo de Seguridad, la India y el Pakistán. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لتمكين شعب جامو وكشمير من ممارسة حقه في تقرير المصير حسب ما تعهد له به مجلس الأمن، وحسب ما تعهدت له به الهند وباكستان.
    Además, tampoco existe actualmente un acuerdo sobre las medidas que pueden adoptarse para superar el estancamiento existente. Por consiguiente, el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación sigue siendo difícil de alcanzar. UN وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال.
    Se debe permitir que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su Estado independiente con Jerusalén como su capital. UN وإن الشعب الفلسطيني يجب أن يُمكّن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    La oradora es consciente de los problemas que plantea la situación, pero confía, no obstante, en que la población del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación en un futuro próximo. UN وتدرك السيدة هيغينز المشاكل التي يوجدها الوضع، ولكنها تأمل مع ذلك أن يتمكن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير في المستقبل القريب.
    La comunidad internacional debe movilizarse para que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia, esencial para la instauración de una paz global, permanente y duradera en Oriente Medio. UN 32 - ومن الواجب علي المجتمع الدولي أن يحشد قواه لصالح ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير والاستقلال, وهذا أمر ضروري من أجل إحلال سلام شامل ودائم ومستقر بالشرق الأوسط.
    Pide que se hagan todos los cambios constitucionales necesarios para permitir que Puerto Rico pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN ودعا إلى إدخال جميع التغييرات الدستورية اللازمة التي تمكّن بورتوريكو من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pronto pueda ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تُعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pronto pueda ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تُعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    Apoyan los esfuerzos realizados por el Secretario General con miras a organizar un referéndum libre, limpio e imparcial, dentro de cuyo marco el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN وهي تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تنظيم استفتاء حر عادل غير منحاز لتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    El Gobierno de Argelia seguirá proporcionando asistencia humanitaria al pueblo saharaui, con el apoyo del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos, hasta que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN وستواصل حكومته أيضا تقديم المساعدات الإنسانية إلى شعب الصحراء، بدعم من المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي، إلى أن يتمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    En relación con Jammu y Cachemira, seguimos convencidos de que tienen que aplicarse las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas para que el pueblo de Cachemira pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN فيما يتعلق بجامو وكشمير، ما زلنا مقتنعين بأن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة يجب أن تنفذ حتى يتمكن الشعب الكشميري من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Incumbe a la comunidad internacional trabajar con diligencia para conseguir que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a vivir en paz como otras naciones. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي العمل بعناية واجتهاد لكفالة أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في الحياة في سلام مثل سائر الأمم.
    Es ahora más urgente que nunca que las Naciones Unidas intervengan para asegurar que la población del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación en un referéndum libre e imparcial bajo supervisión internacional. UN وأنه أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتدخل الأمم المتحدة لكي تضمن أن يتمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء حر ونزيه تحت إشراف دولي.
    Igual que se ha podido evocar la situación de Namibia o de Sudáfrica o que se evoca la de Palestina, se recuerda la situación de Jammu y Cachemira, que es el objeto de varias resoluciones del Consejo de Seguridad donde se exige que la población del estado pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN وكما أمكن ذكر حالة ناميبيا أو جنوب أفريقيا، وكما ذكرت حالة فلسطين، فإنه يشار إلى حالة جامو وكشمير التي صدر بشأنها العديد من قرارات مجلس الأمن التي تطلب تمكين سكان هذه الولاية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    39. Hay que crear oportunidades para que la población pueda ejercer su derecho a participar también en la etapa de aplicación, pese a que la aplicación de una política compete sobre todo al poder ejecutivo del Estado. UN 39- ويجب خلق الفرص لتمكين الناس من ممارسة حقهم في المشاركة في مرحلة التنفيذ كذلك، وإن كان تنفيذ السياسات بالأساس من مشمولات الجهاز التنفيذي للدولة.
    " 12. Decide seguir examinando la cuestión de los pequeños territorios y recomendar a la Asamblea General las medidas más convenientes para que la población de dichos territorios pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia, y presentar un informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. " UN " ١٢ - " تقرر مواصلة دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. "
    65.89. Velar por que todo ciudadano pueda ejercer su derecho a la libertad de expresión (Eslovenia); 65.90. UN 65-89- ضمان ممارسة كل مواطن، ذكراً كان أم أنثى، لحقه في حرية التعبير (سلوفينيا)؛
    d) La Presidencia, en contacto con el Estado de ejecución, adoptará las disposiciones adecuadas para que todo condenado pueda ejercer su derecho a comunicarse con la Corte respecto de las condiciones de su reclusión, de manera irrestricta y confidencial.] UN )د( تحدد هيئة الرئاسة، بالاتصال مع دولة التنفيذ، الترتيبات المناسبة لممارسة الشخص المحكوم عليه لحقه في الاتصال بالمحكمة دون قيود وفي جو من السرية بشأن أوضاع سجنه[.
    Es preciso reafirmar la plena vigencia de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y de todas las resoluciones conexas para reglamentar la cuestión del Sáhara Occidental, a fin de que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومن الضروري إعادة التأكيد على الصلاحية الكاملة لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وجميع القرارات ذات الصلة بتنظيم مسألة الصحراء الغربية، لضمان ممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير مصيره.
    Siempre que pueda ejercer su derecho a tener pleno y libre acceso al Iraq, el OIEA está en condiciones de proceder a la ejecución cabal de su plan de vigilancia y verificación permanentes y, como parte de ese plan, a seguir investigando las cuestiones y los problemas pendientes y cualquier otro aspecto del programa nuclear clandestino del Iraq que se derive de nuevos datos que obtenga el OIEA. UN وشريطة أن تتمكن اللجنة من ممارسة حقها في تلبية طلباتها بالكامل ودون قيد في العراق، فإنها في وضع يسمح لها بالمضي في التنفيذ الكامل لخطتها للرصد والتحقق المستمرين، وبمواصلة القيام، كجزء من تلك الخطة، بدراسة المسائل والشواغل المتبقية وأي جوانب أخرى للبرنامج النووي السري العراقي تنشأ عن أي معلومات جديدة تحصل عليها الوكالة.
    Instamos a velar por que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su propio Estado. UN ونحث على السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك إقامة دولته.
    La Unión Europea reitera que está dispuesta, en cooperación con sus asociados del Cuarteto y del mundo árabe, a prestar asistencia al pueblo palestino para que pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالتعاون مع شركائه في اللجنة الرباعية والعالم العربي، لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعمال حقه في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus