"pueda ejercer sus derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من ممارسة حقوقه
        
    • في ممارسة حقوقه
        
    El Comité seguirá cumpliendo su mandato hasta que la cuestión de Palestina se resuelva en forma satisfactoria y el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN وأكد أن اللجنة ستواصل أداء ولايتها إلى حين حل قضية فلسطين بشكل مرض وتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    1.25 El objetivo del subprograma es lograr que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN 1-25 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    La Junta Directiva destaca que las instituciones y los dirigentes políticos bosnios tienen la responsabilidad de garantizar que el pueblo bosnio pueda ejercer sus derechos democráticos. UN وتشدد الهيئة على المسؤولية التي يضطلع بها القادة السياسيون البوسنيون والمؤسسات البوسنية بغرض تمكين الشعب البوسني من ممارسة حقوقه الديمقراطية.
    1.26 El objetivo del subprograma es lograr que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN 1-26 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objetivo: Prestar apoyo sustantivo y servicios de secretaría al Comité para el Ejercicio de los Derechos Inalienables del Pueblo Palestino a fin de que mediante sus actividades el Comité contribuya a que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN الهدف: تقديم الدعم الفني وخدمات السكرتارية إلى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    En este contexto, Israel debe respetar todos sus compromisos en virtud de los acuerdos firmados con la parte palestina para que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos legítimos, establecer su Estado independiente en suelo nacional y lograr sus aspiraciones de una vida en libertad y dignidad, como todos los pueblos y las naciones del mundo. UN وفي السياق ذاته فإن على اسرائيل القيام بتنفيــذ كافة التزاماتها بموجب الاتفاقيات المبرمة مع الجانب الفلسطيني حتى يتمكـــــن الشعــب الفلسطيني من ممارسة حقوقه المشروعة وإقامة دولتـــه المستقلة على ترابه الوطني وتحقيق آماله وتطلعاتـه في حياة حرة وكريمة أسوة بكافة دول وشعوب العالم.
    En las conclusiones del informe, el Comité considera que el hecho de que Israel siga ocupando los territorios constituye el meollo del conflicto y de la situación en la región que se deteriora cada vez más. Así pues, es urgente encontrar una solución negociada para poner fin a la ocupación y para que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN كما أكدت اللجنة في استخلاصها في ما يتعلق بالاحتلال الإسرائيلي بأن استمراره لا يزال يشكل جوهر الصراع المحتدم في المنطقة، بما يجعل من الضروري التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات ينهي الاحتلال ويمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Deseamos que el pueblo palestino pronto pueda ejercer sus derechos inalienables, como ha pedido en numerosas ocasiones la Asamblea General, concretamente el derecho a la libre determinación sin injerencia externa, el derecho a la independencia y la soberanía nacionales y el derecho de regreso a sus hogares y propiedades o a recibir indemnización para aquellos que decidan no regresar. UN ونتمنـى أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة في العديد من المرات - وهـي حـق تقرير المصير بـدون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة وحق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم أو تعويض من يختارون عدم العودة.
    El mandato básico del Comité, enunciado en la resolución 3376 (XXX) de la Asamblea General, consiste en examinar y recomendar a la Asamblea un programa de aplicación destinado a que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN وتتمثل الولاية اﻷساسية للجنة، كما هي محددة في قرار الجمعية العامة ٣٣٧٦ )د - ٣٠(، في النظر في برنامج تنفيذ يكون القصد منه تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف وتوصية الجمعية العامة باعتماده.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel activo hasta que los protagonistas lleguen a la etapa de la aplicación de la resolución 242 (1967) del Consejo de Seguridad, y el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos nacionales inalienables, incluido el derecho a la libre determinación en su territorio nacional y al establecimiento de su propio Estado independiente, con Al-Quds árabe como su capital. UN إن دور اﻷمم المتحدة لا بد أن يستمر إلى أن يبلغ أطراف النزاع مرحلة تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧(، ويتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية الثابتة، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره على ترابه الوطني، وإقامة دولته المستقلة بعاصمتها القدس العربية.
    El mandato inicial del Comité, contenido en la resolución 3376 (XXX) de la Asamblea General, de 10 de noviembre de 1975, consiste en examinar y recomendar a la Asamblea un programa de aplicación destinado a que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN وتتمثل الولاية اﻷساسية للجنة، على النحو الذي نص عليه قرار الجمعية العامة ٣٣٧٦ )د-٣٠( المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٧٥، في النظر في برنامج للتنفيذ يكون القصد منه تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف وتقديم توصية به الى الجمعية العامة.
    El mandato inicial del Comité, contenido en la resolución 3376 (XXX) de la Asamblea General, de 10 de noviembre de 1975, consiste en examinar y recomendar a la Asamblea un programa de aplicación destinado a que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. UN وتتمثل الولاية اﻷساسية للجنة، على النحو الذي نص عليه قرار الجمعية العامة ٣٣٧٦ )د-٣٠( المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٧٥، في النظر في برنامج للتنفيذ يكون القصد منه تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف وتقديم توصية به الى الجمعية العامة.
    En ese sentido, Cuba reitera su pleno apoyo a la lucha del pueblo saharaui contra colonizadores y ocupantes y pide a las Naciones Unidas una acción enérgica y valiente para cumplir lo acordado de acuerdo con los principios del derecho internacional y la Carta, de modo que el pueblo saharaui pueda ejercer sus derechos fundamentales e inalienables a la libre determinación, incluida la independencia. UN والوفد الكوبى يعيد تأكيد دعمه غير المشروط لحملة الشعب الصحراوى ضد المستعمرين والقوات الأجنبية وهو يدعو الأمم المتحدة إلى التحلى بالشجاعة والإصرار على تطبيق القرارات المتخذة لتسوية هذه القضية نهائياً. فهذا يؤدى إلى احترام مبادئ القانون الدولى والميثاق وإلى أن يتمكن الشعب الصحراوى من ممارسة حقوقه الأساسية وغير القابلة للتصرف فى تقرير مصيره وحقه فى الاستقلال.
    Esas medidas de la comunidad internacional pueden contribuir manifiestamente al fin de la ocupación israelí de 1967 y a que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables en un Estado palestino independiente, con Jerusalén Oriental como capital, y se haga así realidad la paz, la estabilidad y la seguridad de los pueblos palestino e israelí, así como de la región del Oriente Medio en su conjunto. " UN وبهذه الطريقة، يمكن للمجتمع الدولي أن يساهم بصورة ملموسة في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لعام 1967، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف داخل دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية، مما يتيح تحقيق السلام والاستقرار والأمن للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي وكذلك لشعوب منطقة الشرق الأوسط بأسرها " .
    Para concluir, espero fervientemente que la comunidad internacional asuma sus responsabilidades con respecto al pueblo palestino, a fin de que pueda ejercer sus derechos inalienables, poner fin a su sufrimiento que ya ha durado medio siglo, liberarse de la ocupación israelí y establecer su Estado independiente sobre su suelo nacional, con Jerusalén como su capital. UN وفي الختام، نتمنى أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته عن مساعدة ودعم الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، ووضع حد لمعاناته منذ حوالي نصف قرن، وذلك عن طريق استعادة حقوقه السياسية المشروعة بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus