"puedan beneficiarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الاستفادة
        
    • أن تستفيد
        
    • كيما تفيد
        
    • يمكنهم الاستفادة
        
    • يستفيدون
        
    • ويكفل إمكانية استفادتهم
        
    • من الإفادة
        
    • كي تستفيد
        
    • للانتفاع
        
    • يستطيعون الاستفادة
        
    • أن تحقق الفائدة القصوى
        
    • أن يستفيدوا
        
    • إتاحة فوائدها
        
    • قد تستفيد
        
    • قادرة على اﻻستفادة
        
    Las Naciones Unidas deben contribuir a que todos los pueblos puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece la economía mundial. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Además, el Instituto comparte los conocimientos adquiridos a través de su labor, para que otros puedan beneficiarse de su experiencia. UN وإضافة إلى ذلك، يتقاسم المعهد المعارف التي اكتسبها من عمله، حتى يتمكن الآخرون من الاستفادة من تجربته.
    Es necesario que aumenten las contribuciones bilaterales, en el marco de una distribución proporcional de la carga, para que más países puedan beneficiarse de la Iniciativa. UN وينبغي أن تزاد المساهمات الثنائية بحيث يوزع العبء بالتناسب حتى يمكن لبلدان أخرى أن تستفيد من المبادرة.
    Al mismo tiempo, ha dado lugar a la brecha digital, brecha que debe cerrarse para que la gran mayoría de los pueblos del mundo puedan beneficiarse de estas nuevas tecnologías. UN وفي الوقت نفسه أحدثت الفجوة التكنولوجية الرقمية. وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك.
    A petición de la Asamblea General, el Comité Especial también procurará facilitar la participación de los territorios no autónomos en la labor de las reuniones y conferencias pertinentes de dichos organismos y organizaciones para que los territorios puedan beneficiarse de las actividades afines de los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 92 - كما ستعمل اللجنة الخاصة جاهدة على متابعة طلب الجمعية العامة بتيسير مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمؤسسات، كيما تفيد الأقاليم من الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, queremos asegurarnos de ofrecerles restricciones accesibles, de poco tiempo para optimizar el entrenamiento, y que puedan beneficiarse de eso. TED لهذا أردنا التأكد أننا نوفر لهم قيود زمنية محدودة جدََا ويسهل الوصول إليها لتحسين التمرين وبهذا يمكنهم الاستفادة منه.
    En particular, preocupa al Comité que los niños puedan estar sometidos a situaciones de privación de libertad, en particular a detenciones preventivas prolongadas, y que no puedan beneficiarse de las garantías reconocidas en los artículos 37 y 40 de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص ﻹمكان تعرض اﻷطفال لحالات الحرمان من الحرية، أي حبس احتياطي طويل، وأنهم قد لا يستفيدون من الضمانات المعترف بها في الاتفاقية في ضوء المادتين ٧٣ و ٠٤.
    De cualquier forma, seguirá necesitándose ayuda para promover la educación en los países en desarrollo, en espera de que puedan beneficiarse plenamente del libre intercambio. UN غير أن المعونة ستظل ضرورية لتأمين التعليم في البلدان النامية، إلى أن تتمكن من الاستفادة استفادة تامة من التبادل التجاري الحر.
    Es necesario aumentar la eficacia en relación con el costo de esa tecnología de manera que los países en desarrollo puedan beneficiarse de ella. UN التجارية للاستشعار من بُعد. ودعت إلى جعل هذه التكنولوجيا فعالة من حيث التكلفة لتمكين البلدان النامية من الاستفادة منها.
    Crear condiciones para que nuestros pueblos y sociedades puedan beneficiarse de oportunidades de desarrollo es de importancia crucial en el mundo de hoy. UN وتمكيـن كــل شعوبنا ومجتمعاتنا من الاستفادة من فرص التنمية أمـر حيوي للغاية فــي عالم اليوم.
    Para que los países puedan beneficiarse de la globalización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة.
    Para que los países puedan beneficiarse de la globalización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة.
    Para que los países puedan beneficiarse de la globalización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة.
    La Convención entra en vigor en su totalidad entre los dos Estados, sin que los Estados Federados de Micronesia puedan beneficiarse de sus reservas. UN ويبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين الدولتين، دون أن تستفيد ولايات ميكرونيزيا الموحدة من تحفظاتها.
    La Convención entra en vigor en su totalidad entre los dos Estados, sin que los Emiratos Árabes Unidos puedan beneficiarse de sus reservas. UN ويبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين الدولتين، دون أن تستفيد الإمارات العربية المتحدة من تحفظاتها.
    No obstante, la Organización no ha podido aprovechar plenamente la tecnología de la información y las comunicaciones de manera que todos los programas y actividades puedan beneficiarse por igual de su potencial. UN إلا أن المنظمة لا تزال عاجزة عن تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل تام بحيث يتسنى لجميع البرامج والأنشطة أن تستفيد على قدم المساواة من الإمكانات التي تتيحها.
    A petición de la Asamblea General, el Comité Especial también procurará facilitar la participación de los territorios no autónomos en la labor de las reuniones y conferencias pertinentes de dichos organismos y organizaciones para que los territorios puedan beneficiarse de las actividades afines de los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 91 - كما ستعمل اللجنة الخاصة جاهدة على متابعة طلب الجمعية العامة بتيسير مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمؤسسات، كيما تفيد الأقاليم من الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    El Comité 1540 está intentando centrarse en facilitar la prestación de asistencia por los Estados donantes y otros proveedores a aquellos Estados que puedan beneficiarse de ella. UN وتحاول اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 التركيز على تيسير توفير المساعدة من الدول المانحة وجهات أخرى مقدمة لها، إلى من يمكنهم الاستفادة من تلك المساعدة.
    ¿No sirven mejor la justicia y la verdad sobre un trono, donde todos los hombres puedan beneficiarse de tu bondad y tu poder? Open Subtitles ألا يمكن للعدل و الصدق أن تخدمهما أكثر و أنت على العرش ؟ و حيث ربما يمكن لجميع الناس أن يستفيدون من طيبتك ... وقوتك ؟
    Se alienta a los Estados Partes a que creen una definición apropiada que garantice la inclusión de todos los niños con discapacidad para que esos niños puedan beneficiarse de la protección y los programas especiales que se desarrollan para ellos. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على وضع تعريف ملائم يضمن إدماج جميع الأطفال المعوقين ويكفل إمكانية استفادتهم من الحماية الخاصة ومن البرامج المتطورة لصالحهم.
    También deberá aumentarse la capacidad en materia de telecomunicaciones con las oficinas exteriores para que los usuarios de los lugares de destino remotos puedan beneficiarse plenamente de los nuevos sistemas. UN كما سيلزم تعزيز قدرات الاتصالات مع المكاتب الميدانية من أجل ضمان تمكن المستعملين في المواقع البعيدة من الإفادة الكاملة من النظم الجديدة.
    Se han brindado mayores oportunidades a las mujeres, a fin de que puedan beneficiarse de los programas de formación continua y mejorar su capacidad de acceso a puestos de responsabilidad. UN لقــد أتيحت فـرص أكبـر للمرأة كي تستفيد من مواصلة برامــج التدريــب وتحسن فرص حصولها على وظائف اﻹدارة.
    Asimismo, recalcamos la importancia de que todos puedan beneficiarse de los logros de la ciencia y la tecnología, lo que les permitirá acceder a las fuentes del conocimiento, y recibir ayuda para alcanzar el desarrollo. UN ونشـدد أيضا على أهمية إتاحـة الفرصة أمـام الجميع للانتفاع بمنجزات العلم والتكنولوجيا والوصول إلى مصادر المعرفة والمساعدة على تحقيق التنميــة.
    Entre esas medidas debe figurar necesariamente el establecimiento de redes de protección social, el pago de subsidios y medidas similares destinadas a proteger a quienes no puedan beneficiarse de la " mano invisible " del mercado. UN ولا بد من أن تشمل هذه الإجراءات إقامة شبكات السلامة الاجتماعية، وتوفير الإعانات واتخاذ التدابير المماثلة الرامية إلى حماية أولئك الذين لا يستطيعون الاستفادة من " الأيادي الخفية " للسوق.
    13. Pide a las respectivas Potencias administradoras a que faciliten la participación de representantes designados y elegidos de los territorios no autónomos en las reuniones y conferencias pertinentes de los organismos y organizaciones, de manera que los territorios puedan beneficiarse de las actividades conexas de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; UN ١٣ - تطلب من الدول المعنية القائمة باﻹدارة تيسير مشاركة الممثلين المعينين والمنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمؤسسات بحيث يتسنى لهذه اﻷقاليم أن تحقق الفائدة القصوى من اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Los cursos de capacitación conceptual dirigidos por instructores estarán destinados principalmente a los funcionarios encargados de cuestiones financieras y otros funcionarios que puedan beneficiarse de actividades de capacitación en funciones múltiples. UN ويستهدف التدريب الخاص بالمفاهيم بصفة أولية موظفي الشؤون المالية وغيرهم ممن يمكن أن يستفيدوا من التدريب المتعدد المهام.
    Objetivo de la Organización: lograr que se pueda acceder en condiciones de igualdad a la tecnología espacial, de la información y las comunicaciones y que aumente su utilización para que todos puedan beneficiarse de esa tecnología, lo que conducirá al progreso económico y social de la región y al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio UN هدف المنظمة: تحسين سبل الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء واستخدامها على نحو منصف لكفالة إتاحة فوائدها للجميع، بما يفضي إلى النهوض بالمنطقة اقتصاديا واجتماعيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Promover activamente, asimismo, la vinculación con otros sectores de los que puedan beneficiarse los bosques, o que los afecten de modo desfavorable. UN كذلك العمل بشكل استباقي على إشراك القطاعات الأخرى التي قد تستفيد منها الغابات أو التي لها تأثير سلبي عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus