"puedan cumplir sus obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الوفاء بالتزاماتها
        
    • من الامتثال لالتزاماتها
        
    Se habían realizado gestiones para simplificar el proceso de recopilación de datos para que esas Partes puedan cumplir sus obligaciones de presentación de datos. UN ويجري بذل الجهود لتبسيط عملية جمع البيانات بالنسبة لهذه الأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات.
    Debe prestarse mayor apoyo a los países de acogida, en especial a países en desarrollo, a fin de que puedan cumplir sus obligaciones con los refugiados e impedir, al mismo tiempo, los efectos negativos internos. UN وذكر أنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم للبلدان المضيفة، ولا سيما البلدان النامية، كيما تتمكن من الوفاء بالتزاماتها تجاه اللاجئين مع تجنب حدوث هذه اﻵثار السلبية الداخلية.
    En el Acuerdo se reconocen claramente las necesidades de los Estados en desarrollo y se establecen ciertas formas de cooperación y de suministro de asistencia especial con el fin de que dichos Estados puedan cumplir sus obligaciones. UN ويسلم الاتفاق بشكل واضح باحتياجات الدول النامية وينص على أشكال معينة للتعاون معها وتزويدها بمساعدة خاصة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها.
    Al respecto, el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como de los Estados ribereños africanos es esencial para que puedan cumplir sus obligaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز قدرات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Ello resulta esencial para que los países en desarrollo y los Estados pequeños con recursos humanos y técnicos limitados puedan cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ومن الضروري تمكين البلدان النامية والدول الصغيرة ذات الموارد البشرية والتقنية المحدودة من الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Asistencia técnica para que los Estados parte puedan cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes UN ألف- المساعدة التقنية المقدمة لتمكين الدول الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ
    Éstas también prestan asistencia técnica a los Estados parte que lo solicitan con objeto de que puedan cumplir sus obligaciones convencionales. UN ويُطلب أيضا إلى أمانات هيئات المعاهدات أن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Se presta apoyo constante a los países en desarrollo para que puedan cumplir sus obligaciones de planificación y presentación de informes previstas en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, el Protocolo de Cartagena y la Convención Marco sobre el Cambio climático. UN تقديم دعم مستمر للبلدان النامية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بالتخطيط وتقديم التقارير بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، وبروتوكول كارتاخينا، والاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Por lo que se refiere a los problemas mundiales, hay considerables posibilidades de generar situaciones en las que todo el mundo gane algo si los inversores extranjeros también transfieren las mejores prácticas y tecnologías medioambientales de manera que los países en desarrollo puedan cumplir sus obligaciones en virtud de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وفيما يتعلق بالمشاكل العالمية، هناك امكانيات كبيرة لتوليد أوضاع تتحقق فيها دائما مكاسب لجميع اﻷطراف إذا قام المستثمرون اﻷجانب أيضاً بنقل أفضل الممارسات والتكنولوجيات البيئية لتمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    3. La adopción de los mecanismos legislativos y administrativos necesarios para que los Estados puedan cumplir sus obligaciones de enjuiciar y sancionar las violaciones graves de los Convenios y Protocolos de Ginebra; UN ٣ - اعتماد اﻵليات التشريعية واﻹدارية اللازمة لتمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها بمقاضاة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات وبروتوكولات جنيف والمعاقبة عليها؛
    ○ ¿A juicio de las Partes, qué asistencia es necesaria para que las Partes que operan al amparo del artículo 5 puedan cumplir sus obligaciones actuales, por ejemplo, en relación con la eliminación de los HCFC, la presentación de datos, el fomento del cumplimiento, y otros aspectos, y son las instituciones existentes adecuadas para ello? UN ○ ما هي المساعدة التي ترى الأطراف أنها ضرورية لتمكين الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من الوفاء بالتزاماتها الحالية مثلاً فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وإبلاغ البيانات، وزيادة الامتثال الخ. وهل المؤسسات الموجودة حالياً كافية؟
    Es comprensible que algunos Estados Miembros no puedan cumplir sus obligaciones por dificultades particulares ajenas a su control, como problemas sociales y económicos. UN 11 - واستطرد مشيرا إلى أن من المفهوم ألا تتمكن بعض الدول الأعضاء من الوفاء بالتزاماتها بسبب ملاقاتها صعوبات خاصة لا سلطة لها عليها، على غرار الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    La experiencia del Protocolo de Montreal demuestra el valor de infundir en los gobiernos el sentido de propiedad y de establecer las políticas y marcos institucionales necesarios para apoyar la ejecución de las actividades técnicas para que las Partes puedan cumplir sus obligaciones previstas en un acuerdo ambiental multilateral. UN 20 - وتظهر تجربة بروتوكول مونتريال قيمة إسناد الملكية للحكومات وتطوير سياسات وأطر مؤسسية لدعم تنفيذ الأنشطة التقنية اللازمة لتمكين الأطراف من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي متعدد الأطراف.
    34. ¿Ha aportado su país recursos financieros para que las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición puedan cumplir sus obligaciones dimanantes del Convenio, de conformidad con lo establecido en los párrafos 2 y 3 del artículo 13 del Convenio? UN 34 - هل قدم بلدكم موارد مالية لتمكين الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية، وذلك وفقاً للفقرتين 2 و3 من المادة 13 من الاتفاقية؟
    Para que los Estados puedan cumplir sus obligaciones con arreglo a las disposiciones internacionales de derechos humanos, un primer paso deben ser las consultas directas con las minorías religiosas. UN 77 - ولكي تتمكن الدول من الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام قانون حقوق الإنسان الدولي، فإن أول خطوة يجب عليها القيام بها هو التشاور مباشرة مع الأقليات الدينية.
    4. Solicita a los centros regionales del Convenio de Basilea que sigan prestando asistencia a las Partes para que estas puedan cumplir sus obligaciones de presentación de informes con el fin de transmitir a la Secretaría informes nacionales completos y oportunos, en la medida de lo posible; UN 4 - يطلب إلى المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل أن تواصل تقديم المساعدة للأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ، بغية إرسال تقارير وطنية مستكملة ومناسبة التوقيت بقدر الإمكان إلى الأمانة؛
    34. ¿Ha aportado su país recursos financieros para que las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición puedan cumplir sus obligaciones dimanantes del Convenio, de conformidad con lo establecido en los párrafos 2 y 3 del artículo 13 del Convenio? UN 34 - هل قدم بلدكم موارد مالية لتمكين الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية، وذلك وفقاً للفقرتين 2 و3 من المادة 13 من الاتفاقية؟
    Concretamente, un paso importante es la promoción de leyes amplias en que se impongan penas por el blanqueo de dinero, se estipule el decomiso del producto del delito y se facilite, entre otras cosas, la cooperación internacional, para que los Estados puedan cumplir sus obligaciones en virtud de los artículos 3 y 5 de la Convención de 1988. UN وعلى وجه التحديد، يعد سن القوانين الشاملة التي تعاقب غسل الأموال، وتنص على مصادرة عائدات الجريمة، وتتيح - فيما تتيحه، التعاون الدولي فتمكّن الدول من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادتين 3 و 5 من اتفاقية عام 1988.
    16. La iniciativa " Convención Plus " del Alto Comisionado ha pasado a ser un mecanismo clave en las actividades del ACNUR para ayudar a los Estados a que cooperen de manera más eficaz en la repartición de las cargas y responsabilidades, de modo que puedan cumplir sus obligaciones en materia de protección internacional. UN 16 - غدت " مبادرة تكملة الاتفاقية " التي أطلقها المفوض السامي آلية أساسية في جهود المفوضية لمساعدة الدول على التعاون بفعالية أكبر في تقاسم الأعباء والمسؤوليات وتمكينها بذلك من الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحماية الدولية.
    Resulta esencial para que los países en desarrollo y los Estados pequeños con recursos humanos y técnicos limitados puedan cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ومن الضروري تمكين البلدان النامية والدول الصغيرة ذات الموارد البشرية والتقنية المحدودة من الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    necesaria para localizar e identificar las armas de fuego que hayan sido objeto de fabricación y tráfico ilícitos a fin de que puedan cumplir sus obligaciones [dimanantes del presente Protocolo] Adición propuesta por la delegación de México (A/AC.254/5/Add.1). UN اللازمة لاقتفاء أثر اﻷسلحة النارية المصنوعة أو المتجر بها بصورة غير مشروعة، وتحديد هويتها، كيما تتمكن من الامتثال لالتزاماتها ]بمقتضى هذا البروتوكول[هذه الاضافة اقترحها وفد المكسيك A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus