"puede afirmarse que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن القول إن
        
    • يمكن القول بأن
        
    • ويمكن القول بأن
        
    • يمكن القول إنه
        
    • يمكن تأكيد أن
        
    • يمكن القول أن
        
    • يمكن القول بأنه
        
    • يمكن التأكيد بأن
        
    • ويمكن القول إن
        
    • مجال للادعاء بأن
        
    • يمكن الجزم بأن
        
    • يمكن التأكيد أن
        
    • يمكن أن نؤكد أن
        
    • يمكن القول بوجود
        
    Así pues, puede afirmarse que cualquier estrategia nacional de desarrollo sólo será viable desde el punto de vista económico, social y del medio ambiente si obtiene la adhesión activa de los diversos sectores de la población. UN وبناء على ذلك، يمكن القول إن أي استراتيجية وطنية للتنمية لا يمكن أن تكون قابلة للتطبيق من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا إذا كانت تحظى بالقبول الفعال لمختلف طبقات السكان الاجتماعية.
    No puede afirmarse que éste sea el caso en la queja del autor. 7.5. UN ولا يمكن القول إن ذلك هو الحال في حالة صاحب الشكوى.
    No obstante, no puede afirmarse que en Kirguistán la mujer goce actualmente de iguales derechos que el hombre. UN وبرغم ذلك لا يمكن القول بأن المرأة في قيرغيزستان تتمتع اليوم بحقوق مساوية لحقوق الرجل.
    Por consiguiente, puede afirmarse que, hoy en día, existe la igualdad formal para todos, salvo en el caso del alistamiento, que en la actualidad se aplica únicamente a los hombres. UN ونتيجة لذلك، يمكن القول بأن لدينا اليوم مساواة رسمية بين الجميع، إلاّ في ما يتعلق بالتجنيد الإجباري الذي ينطبق في الوقت الحالي على الرجال فقط.
    puede afirmarse que el avance en los derechos humanos ha producido una sensación global de comunidad en todo el mundo. UN ويمكن القول بأن تقدم حقوق الانســــان قد أسفر عن إحساس عالمي بالانتماء الى مجتمع واحــــد في شتى أنحاء العالم.
    Por lo tanto, no puede afirmarse que no existían los fundamentos para que pudiese solicitar su puesta en libertad, ya sea administrativa o judicialmente. UN وعليه، فلا يمكن القول إنه لا توجد أسس يستند إليها شخص لطلب الإفراج عنه من الاحتجاز، إدارياً كان ذلك أو قضائياً.
    Según los análisis de los expertos, puede afirmarse que la prostitución se centra principalmente en Tallin, aunque también existe en ciudades más pequeñas de Estonia. UN واستنادا إلى تقييم خبير، يمكن القول إن معظم البغاء يتركز في تالين بالرغم من أنه يوجد أيضا في مدن أصغر في إستونيا.
    Por consiguiente, puede afirmarse que los servicios de planificación familiar en general apuntan a la población en su conjunto, y no a un segmento de mujeres en particular. UN ولذلك، يمكن القول إن خدمات تنظيم الأسرة تقدم بهدف عام هو الوصول لجميع السكان وليس للنساء على وجه الخصوص.
    Por lo que puede afirmarse que es un seguro cuya población objetivo comprende a toda la población en estado de pobreza, la que puede obtener el beneficio del aseguramiento con un costo nulo. UN ومن ثم يمكن القول إن التغطية التي يتيحها هذا التأمين تشمل جميع الفقراء، حيث يمكنهم الاستفادة من التأمين مجاناً.
    Aun cuando no pueda afirmarse que todos los menores no acompañados estén recibiendo adiestramiento, sí puede afirmarse que todos ellos son susceptibles de recibirlo, y esto vale tanto para el norte como para el sur del país. UN ورغم أنه لا يمكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين يتلقون تدريبا عسكريا، فإن من الممكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين هم أهداف محتملة لهذا التدريب. ويصدق ذلك على الشمال بمثل صدقه على الجنوب.
    Aunque dos criterios evidentes para incluir a un Estado en la categoría de los Estados pequeños son la extensión de su territorio y el número de sus habitantes, puede afirmarse que un Estado pequeño es un Estado que posee un potencial defensivo sumamente limitado. UN ورغما عن أن حجم اقليم الدولة وعدد سكانها هما معياران واضحان في تحديد دولة ما بأنها دولة صغيرة، يمكن القول بأن الدولة الصغيرة هي الدولة التي لديها قدرة دفاعية محدودة للغاية.
    Ciertamente, puede afirmarse que la evolución hacia modalidades de trabajo más flexibles, aún en el mercado estructurado de mano de obra, hará disminuir la capacidad de los métodos usuales de medición del empleo y las horas de trabajo para proporcionar una imagen precisa de la actividad. UN وفي الواقع يمكن القول بأن التحول إلى أنماط عمل أكثر مرونة، حتى في سوق العمل النظامية، يعني أن الطرائق التقليدية لقياس العمالة وساعات العمل سوف تكون أقل قدرة على توفير صورة دقيقة للنشاط.
    puede afirmarse que los servicios de atención primaria de salud abarcan prácticamente a toda la población. UN ويمكن القول بأن التغطية بخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تقارب ٠٠١ في المائة.
    Examinando todo el espectro de la opiniones presentadas el año pasado, puede afirmarse que ninguna de las delegaciones aquí presentes se oponía fundamentalmente a la iniciación de un proceso de negociación en la Conferencia de Desarme. UN وباستعراض المجموعة الكاملة من الآراء المقدمة في العام الماضي، يمكن القول إنه لم يكن في هذه القاعة أي وفد يعارض في الأساس الشروع في عملية المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Estas diferencias, entre los porcentajes femeninos de terminación y matrícula, son mayores en 1998 que en 1996, por lo que puede afirmarse que, con el paso del tiempo, la diferencia de rendimiento entre mujeres y varones se va incrementando. UN وكانت هذه الفروق بين النسب المئوية لإتمام النساء للدراسة وقيدهن أكبر في عام 1998 منها في عام 1996. ولذلك يمكن تأكيد أن الفرق في التحصيل بين المرأة والرجل سيزداد مع مرور الزمن.
    En consecuencia, puede afirmarse que el hombre predomina en todos los cargos de alto nivel relacionados con la educación. UN لذلك، يمكن القول أن جميع الوظائف التعليمية العالية المستوى يهيمن عليها الموظفون الذكور.
    Por consiguiente, puede afirmarse que en Estonia el principio de la igualdad de las personas ante la ley y los tribunales está garantizado por lo menos de jure. UN وهكذا يمكن القول بأنه في إستونيا يتسم مبدأ مساواة الأشخاص أمام القانون والقضاء بأنه مكفول بحكم القانون على الأقل.
    En consecuencia, puede afirmarse que la responsabilidad de los Estados es el mecanismo regulador básico en las relaciones internacionales. UN ولذلك يمكن التأكيد بأن مسؤولية الدول هي اﻵلية التنظيمية اﻷساسية في العلاقات الدولية.
    puede afirmarse que se sigue adelantando en esta esfera. UN ويمكن القول إن التقدم المحرز في هذا المجال متزايد.
    En relación con la reclamación presentada en nombre de la hija, el autor argumenta que, teniendo en cuenta que la Comisión Europea no le reconoció la capacidad legal para presentar una reclamación en nombre de su hija, no puede afirmarse que este aspecto de la reclamación haya sido examinado. UN وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة نيابة عن الطفلة، يحتج صاحب البلاغ بأنه نظراً لأن اللجنة الأوروبية قد رفضت الاعتراف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ في تقديم شكوى نيابة عن الطفلة، فلا مجال للادعاء بأن هذا الجانب من الشكوى قد بحث.
    En el presente caso, no puede afirmarse que la extradición del autor a Italia tuviera como consecuencia necesaria y previsible su sometimiento a un trato contrario al Pacto. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تعرض صاحب البلاغ لمعاملة انتهكت العهد كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لتسليمه لإيطاليا.
    Esta institucionalidad ha generado programas y proyectos que en alguna medida atienden los derechos sociales del pueblo indígena, no obstante puede afirmarse que su labor ha sido insuficiente de acuerdo a las demandas históricas y las necesidades estructurales de desarrollo del pueblo indígena. UN وقد استحدثت هذه المؤسسات برامج ومشاريع تراعي بشكلً أو بآخر الحقوق الاجتماعية للشعوب الأصلية، بيد أنه يمكن التأكيد أن عملها لم يكن كافياً لتلبية المطالب التاريخية للشعوب الأصلية والاحتياجات الهيكلية لتنميتها.
    49. Como los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden considerarse objetivos a largo plazo para las Naciones Unidas, por las razones indicadas supra, no puede afirmarse que los programas de la Organización se hallen estrechamente vinculados con sus objetivos a largo plazo. UN 49 - وبما أنه لا يمكن اعتبار الأهداف الإنمائية للألفية أهدافاً طويلة الأجل للأمم المتحدة للأسباب المذكورة سابقاً، فلا يمكن أن نؤكد أن برامج المنظمة متوائمة تواؤماً حسناً مع أهدافها طويلة الأجل.
    En consecuencia, puede afirmarse que hay arbitrariedad independientemente del motivo o propósito " . UN وبالتالي يمكن القول بوجود تعسف بغض النظر عن الباعث أو الغرض " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus