"puede desempeñar una función" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن تؤدي دورا
        
    • يمكن أن يؤدي دورا
        
    • يمكن أن يضطلع بدور
        
    • يمكن أن تضطلع بدور
        
    • يمكن أن تقوم بدور
        
    • يمكنها أن تؤدي دورا
        
    • يمكن أن يؤدي دوراً
        
    • أن يلعب دورا
        
    • أن تؤدي دوراً
        
    • أن يلعب دوراً
        
    • يمكنه أداء دور
        
    • يمكن أن يقوم بدور
        
    • دور تؤديه كجزء لا
        
    • شأنه أن يسهم بدور
        
    En relación con la función de la cooperación regional, en su período de sesiones la CEPE consideró que este tipo de iniciativas puede desempeñar una función importante en la mejora del clima empresarial y en hacer que los países sean atractivos para los inversores. UN 17 - وفيما يتعلق بدور التعاون الإقليمي، رأت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في دورتها أن هذه المبادرات يمكن أن تؤدي دورا مهما في تحسين مناخ قطاع الأعمال وفي تحسين قدرة البلدان على جذب المستثمرين.
    Israel estima que el OOPS puede desempeñar una función importante en la promoción del adelanto socioeconómico previsto en los acuerdos entre Israel y la OLP y, por tanto, tiene la intención de mantener sus relaciones de cooperación y de trabajo con el OOPS. UN " وترى اسرائيل أن الوكالة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوقع في الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وتتطلع تبعا لذلك إلى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الطيبة مع الوكالة.
    La comunidad internacional está luchando especialmente contra esta amenaza y el Equipo cree que el embargo de armas puede desempeñar una función importante al respecto. UN ويبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة للتصدي لهذا التهديد، ويعتقد الفريق أن الحظر المفروض على الأسلحة يمكن أن يؤدي دورا هاما.
    La comunidad internacional puede desempeñar una función clave al contribuir a la realización del proceso electoral. UN إن المجتمع الدولي يمكن أن يضطلع بدور رئيسي عن طريق تيسير العملية الانتخابية.
    Por lo tanto, el acceso a las tecnologías digitales puede desempeñar una función inesperada y fundamental en la educación de las personas en zonas donde no se pueden introducir fácilmente infraestructuras y servicios tradicionales. UN لذلك، فإن فرص الحصول على التكنولوجيات الرقمية يمكن أن تضطلع بدور أساسي لم يكن متوقعا في تعليم الشعوب في المناطق التي لا يمكن بسهولة إدخال البنى الأساسية والخدمات التقليدية فيها.
    La Corte Penal Internacional puede desempeñar una función en ese sentido llevando a los delincuentes ante la justicia. UN وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدور في تقديم المجرمين للعدالة في ذلك الصدد.
    35. Observa que la tecnología espacial puede desempeñar una función fundamental en la reducción de los desastres; UN 35 - تلاحظ أن تكنولوجيا الفضاء يمكنها أن تؤدي دورا محوريا في الحد من الكوارث؛
    Subrayando que la cooperación regional puede desempeñar una función importante en la promoción del respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن التعاون الإقليمي يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Mi organización cree que la opinión pública puede desempeñar una función positiva en apoyo de la tarea de las Naciones Unidas tendiente a hallar una solución a la cuestión de Timor Oriental. UN تعتقد منظمتي أن الرأي العام يمكنه أن يلعب دورا إيجابيا في دعم عمل اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية.
    Israel considera que el OOPS puede desempeñar una función importante en la promoción del progreso social y económico previsto en los acuerdos concertados entre Israel y la OLP y, en consecuencia, confía en que proseguirán la cooperación y las buenas relaciones de trabajo con el OOPS. UN " وترى اسرائيل أن اﻷونروا يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوقع في الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وتتطلع تبعا لذلك إلى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الطيبة مع الوكالة.
    Israel estima que el OOPS puede desempeñar una función importante en lo que respecta a promover el adelanto social y económico previsto en los acuerdos celebrados entre Israel y los palestinos, dentro de los límites de su mandato humanitario, y, en consecuencia, espera con interés continuar la cooperación y la satisfactoria relación de trabajo que ha mantenido con el OOPS. UN " وترى إسرائيل أن اﻷونروا يمكن أن تؤدي دورا مهما في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوقع في الاتفاقات بين إسرائيل والفلسطينيين، في حدود ولايتها اﻹنسانية، وتتطلع على هذا اﻷساس إلى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الطيبة مع الوكالة.
    El Sr. González (Chile) manifiesta su pesar porque el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, al subrayar la importancia de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, no contenga una sola referencia a la tecnología espacial, que puede desempeñar una función fundamental en esferas tales como la prevención de los desastres naturales, la educación a distancia y la telemedicina. UN 45 - السيد غونساليس (شيلي): أعرب عن أسفه لأن وثيقة نتائج القمة العالمية لعام 2005، لم تتضمن إشارة واحدة لأهمية تكنولوجيا الفضاء عند الإشارة إلى أهمية العلوم والتكنولوجيا في مجال التنمية، رغم أن هذه التكنولوجيا يمكن أن تؤدي دورا هاما في مجالات مثل منع الكوارث الطبيعية، والتعليم من بُعد والتطبيب من بُعد.
    Si bien el alivio de la deuda puede desempeñar una función importante en la liberación de recursos, no debe sustituir otras fuentes de financiación. UN وفي حين أن التخفيف من الديون يمكن أن يؤدي دورا في تحرير الموارد، فهو لا ينبغي أن يحل محل مصادر التمويل الأخرى.
    El informe demostró que la ampliación de la protección social puede desempeñar una función central en el alivio de la pobreza y las privaciones. UN وأظهر التقرير أن توفير الحماية الاجتماعية يمكن أن يؤدي دورا محوريا في تخفيف عبء الفقر والحرمان عن الناس.
    Dado que el mandato de la UNTAES posiblemente termine el 15 de enero de 1998, la Relatora Especial considera que una presencia internacional permanente puede desempeñar una función constructiva en la reconstrucción de la sociedad civil en la región. UN ١٤٤ - ومع اقتراب نهاية ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ترى المقررة الخاصة أن استمرار الوجود الدولي يمكن أن يؤدي دورا بناء في عودة المجتمع المدني في المنطقة.
    Por lo tanto, creemos que el PNUD puede desempeñar una función crucial en lo que respecta al apoyo de nuestros objetivos de desarrollo. UN وبالتالي، نؤمن بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمكن أن يضطلع بدور حاسم في دعم أهدافنا الإنمائية.
    Reconociendo que la revolución de la tecnología de la información y de las comunicaciones abre nuevas y grandes oportunidades de crecimiento económico y desarrollo social y puede desempeñar una función importante en la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo, y subrayando, al mismo tiempo, que esto también entraña problemas y riesgos y podría hacer que aumentaran aun más las disparidades, tanto en los países como entre ellos, UN وإذ تسلم بأن التطورات في ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصال تتيح فرصا واسعة جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وأنها يمكن أن تضطلع بدور هام في القضاء على الفقر في البلدان النامية، وإذ تؤكد في الوقت نفسه أنها يمكن أيضا أن تطرح تحديات ومخاطر وأن تؤدي إلى زيادة الفوارق بين البلدان وفي داخلها،
    Por otra parte, recuerda que incumbe en primer término a los Estados enjuiciar a los autores de graves violaciones de los derechos de la infancia en las situaciones de conflicto armado, y que la Corte Penal Internacional puede desempeñar una función complementaria a este respecto. UN وتنبه مرة أخرى إلى أن الدول هي التي تتحمل في المقام الأول عبء ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في النزاعات المسلحة، وأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدور تكميلي في هذا الشأن.
    35. Observa que la tecnología espacial puede desempeñar una función fundamental en la reducción de los desastres; UN 35 - تلاحظ أن تكنولوجيا الفضاء يمكنها أن تؤدي دورا محوريا في الحد من الكوارث؛
    Subrayando que la cooperación regional puede desempeñar una función importante en la promoción del respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن التعاون الإقليمي يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    El sector privado, con sus inversiones y creación de puestos de trabajo, puede desempeñar una función capital en esa reducción. UN ومن خلال الاستثمارات وخلق الوظائف، يمكن للقطاع الخاص أن يلعب دورا حيويا في الحد من الفقر.
    La DESELAC puede desempeñar una función muy importante a este respecto, tanto en la reunión de datos como en la difusión de información. UN ويمكن للشبكة أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في هذا الصدد بهدف جمع البيانات ونشر المعلومات.
    La financiación basada en el capital social, en especial el capital riesgo, puede desempeñar una función útil. UN ويمكن للتمويل الذي يستند إلى الأسهم، لا سيما رأس المال الاستثماري أن يلعب دوراً مفيداً في هذه الاستثمارات.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas bilaterales, como la propuesta de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia de crear un centro conjunto para el intercambio de información sobre sistemas de alerta temprana y notificación de lanzamientos de misiles, que puede desempeñar una función fundamental en los procesos de reducción de la disponibilidad operacional, UN وإذ ترحب بما يتخذ من مبادرات ثنائية، مثل اقتراح إنشاء مركز مشترك بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لتبادل البيانات المستمدة من نظم الإنذار المبكر والإشعار بإطلاق القذائف الذي يمكنه أداء دور أساسي في عمليات تخفيض الوضع التعبوي،
    Otra delegación observó que una sociedad civil activa puede desempeñar una función catalítica en el desarrollo. UN ولاحظ وفد آخر أن المجتمع المدني النشيط يمكن أن يقوم بدور حفاز في التنمية.
    Papel de la industria. La industria a veces puede desempeñar una función en el régimen de concesión de licencias u organizando sistemas de certificación voluntaria que se aplican paralelamente a las medidas gubernamentales. UN ● دور الصناعات - للصناعات في بعض الأحيان دور تؤديه كجزء لا يتجزأ من نظام التراخيص أو في تنفيذ نظم إصدار الشهادات الطوعية إلى جانب التدابير الحكومية.
    Reconociendo que la creación de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas, con la debida consideración a las características especiales de cada región y sobre la base de los acuerdos concertados libremente por los Estados de las regiones interesadas, puede desempeñar una función importante en el fomento de la paz y la seguridad en los planos regional y mundial, UN إذ تسلم بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترف بها دوليا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للسمات المحددة لكل منطقة، وعلى أساس ترتيبات تتوصل اليها دول المنطقة المعنية بحرية، أمر من شأنه أن يسهم بدور هام في تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus