"puede llevar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد يؤدي
        
    • قد يستغرق
        
    • يمكن أن يؤدي
        
    • يمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن يفضي
        
    • قد تؤدي
        
    • قد تستغرق
        
    • وقد يؤدي
        
    • قد يفضي
        
    • ويمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن يستغرق
        
    • ويمكن أن يؤدي
        
    • يمكن أن تستغرق
        
    • يمكن أن يحقق
        
    • يمكن أن يسفر
        
    Sri Lanka observa con pesar la disminución del apoyo financiero a dichos Centros, lo que puede llevar a su cierre. UN إن سري لانكا تأسف أذ تلاحظ تناقص التأييد المالي لتلك المراكز، وهو أمر قد يؤدي إلى إغلاقها.
    Una dependencia mayor de las aeronaves no tripuladas también puede llevar a conceder menor importancia a los medios pacíficos para solucionar controversias. UN كما أشار إلى أن ازدياد الاعتماد على الطائرات المسيّرة قد يؤدي إلى تقلص التركيز على الوسائل السلمية لحل المنازعات.
    La remoción de minas es un proceso costoso a largo plazo que puede llevar decenios. UN فعملية إزالة اﻷلغام عملية مكلفة طويلة المدى قد يستغرق إنجازها عقودا من الزمان.
    Estamos firmemente convencidos de que la lógica de la violencia y la guerra no puede llevar a soluciones duraderas. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة.
    Sólo su oficina puede llevar a cabo esta tarea en estos estados. Open Subtitles فقط مكتبك يمكن أن تؤدي هذه المهمة في هذه الدول.
    No podemos sino considerar estos acontecimientos como un caso flagrante de negociación bajo coacción y de imposición de la paz sin justicia, que puede llevar a la violencia continua, el sufrimiento humano y la falta de seguridad. UN ولا يسعنا سوى أن نعتبر هذه التطورات ممثلة لحالة صارخة من المفاوضات التي تجري تحت وطأة التهديد ومن فرض السلام دون عدالة مما قد يؤدي إلى استمرار العنف والمعاناة اﻹنسانية وفقدان اﻷمن.
    Las reformas administrativas son deseables desde la perspectiva del buen ejercicio del gobierno, pero se observó que concentrarse indebidamente en ellas puede llevar a ilusiones ópticas, a confundir sus vínculos con el desarrollo económico o a exigir servicios públicos. UN ومن منظور حسن اﻹدارة، فإن اﻹصلاحات اﻹدارية مستصوبة. لكن لوحظ أن التركيز عليها دون موجب قد يؤدي الى خداع بصري أو الى طمس صلاتها بالتنمية الاقتصادية أو الى نشوء طلب على الخدمات العامة.
    Esta condición puede llevar a una lesión renal crónica e incluso causar la muerte. UN وقد يؤدي اقتران هذين العاملين إلى إصابة الكليتين بضرر مزمن بل قد يؤدي إلى الوفاة.
    Depender demasiado de las contribuciones voluntarias, que son impredecibles, puede llevar a dificultades graves. UN فالاعتماد الشديد على التبرعات، التي لا يمكن التكهن بها، قد يؤدي الى مصاعب خطيرة.
    Sin embargo, un conflicto negativo de leyes sobre nacionalidad puede llevar a la apatridia. UN غير أن التنازع السلبي لقوانين الجنسية قد يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Asimismo, la insuficiente capacidad para moler harina en Kirkuk puede llevar a demoras en la distribución en Suleymaniya. UN وبالمثل، قد يؤدي عدم كفاية طاقة المطاحن في كركوك إلى تأخير التوزيع في السليمانية.
    La aplicación de ciertos tipos de recomendaciones, desde luego, puede llevar tiempo ya que deben observarse las reglas del debido proceso. UN وبطبيعة الحال قد يستغرق تنفيذ بعض أنواع التوصيات وقتا ﻷنه يتعين مراعاة الطرق واﻹجراءات السليمة.
    No obstante, la respuesta definitiva puede llevar aún meses, porque el proceso es complicado. UN غير أن الرد النهائي قد يستغرق أشهراً، نظراً إلى ما تتسم به هذه العملية من تعقيد.
    La respuesta a las solicitudes ordinarias puede llevar un mes. UN أما الطلبات العادية فالرد عليها قد يستغرق شهرا.
    En el peor de los casos, puede llevar a condiciones que desaten guerras preventivas. UN وفي أسوأ الظروف، يمكن أن يؤدي إلى ظروف تفضي إلى حروب وقائية.
    Pero si no lo controlamos, te puede llevar a la locura y...y .... enfermarte, Quizas hasta matarte, pero he estado trabajando en una solución. Open Subtitles ولكن إذا لم تتحكم بها يمكن أن يؤدي إلى الخرف والجنون ، وربما حتى الموت لكنى كنت أعمل على إصلاح
    Estamos convencidos de que sólo el diálogo puede llevar a una solución duradera para el restablecimiento de la paz en ese país. UN ونحن مقتنعون بأن الحوار هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى حل دائم يفضي إلى عودة السلم في ذلك البلد.
    Huelga decir que tal situación económica difícilmente puede llevar al florecimiento de la democracia, debido a su impacto negativo sobre las condiciones de vida de los ciudadanos. UN وغني عــن البيــان أن هــذه الحالــة الاقتصادية لا يمكن أن تؤدي بنا الى ازدهــار الديمقراطيـــة وذلك نظرا ﻷثرها السلبي على اﻷحوال المعيشية للمواطنين.
    De hecho, puede llevar con la misma facilidad a la integración o a la autonomía. UN والحقيقة في الواقع أنه يمكن أن يفضي بسهولة إلى الاندماج أو الاستقلال الذاتي.
    19. Las nuevas exportaciones son una importante fuerza dinámica que puede llevar al descubrimiento de nuevas ventajas competitivas en un país. UN ٩١- والصادرات الجديدة قوة محركة هامة إذ أنها قد تؤدي إلى اكتشاف مزايا تنافسية جديدة لبلد من البلدان.
    Si bien ese procedimiento puede llevar varios meses, se trata de tiempo bien aprovechado. UN ورغم أن تلك العملية قد تستغرق عدة أشهر، فإنه يستفاد من هذا الوقت استفادة جيدة.
    Esto ha sido valioso y puede llevar a la ejecución de proyectos financiados conjuntamente. UN ويعد هذا الاتصال قيما وقد يؤدي إلى مشاريع مشتركة التمويل.
    El efecto de las sanciones puede llevar a detener y sofocar la reforma económica, así como a poner en peligro el proceso democrático y la paz social en Bulgaria. UN إن تأثير الجزاءات قد يفضي الى وقف وإحباط اﻹصلاح الاقتصادي، فضلا عن تعريض العملية الديمقراطية والسلم الاجتاعي في بلغاريا للخطر.
    Es un proceso que traerá consigo un aumento de la pobreza y puede llevar a graves fracturas sociales a corto plazo. UN فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة الاجتماعية في اﻷجل القصير.
    :: Se recurre al servicio mundial de asistencia para resolver los problemas, pero la solución puede llevar entre 3 y 4 días. UN :: نعتمد على مكتب المساعدة العالمي لحلِّ المشاكل لكن الأمر يمكن أن يستغرق من 3 إلى 4 أيام لإيجاد حل.
    Esto puede llevar también a la supresión arbitraria de candidatos de la lista, que perderán así sus escaños. UN ويمكن أن يؤدي ذلك أيضاً إلى استبعاد تعسفي لمرشحين من القوائم، مما يعني فقدانهم لمقاعدهم.
    El Programa ayuda a los gobiernos a formular esos planes básicos, que es un proceso que puede llevar tiempo. UN ويساعد البرنامج الحكومات على صياغة تلك الخطط الرئيسية، وهذه العملية يمكن أن تستغرق وقتا طويلا.
    Únicamente el diálogo puede llevar la paz y poner fin a la trágica situación y al sufrimiento humano en ese martirizado país. UN فالحوار وحده هو الذي يمكن أن يحقق السلام وينهي الحالة المأساوية والمعاناة اﻹنسانية في ذلك البلد الشهيد.
    La crítica franca de las autoridades puede llevar a acusaciones de soborno y a la imposición de largas penas de prisión. UN كما يمكن أن يسفر الانتقاد الصريح للسلطات عن تهم بالرشوة والسجن لمدة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus