puede resultar difícil de creer que mi corazón tenga un lado sensible. | Open Subtitles | قد يصعب عليك تصديق ذلك أن في قلبي مواضع حنان |
A los productores extranjeros les puede resultar difícil cumplir ciertos criterios. | UN | وهناك معايير معينة قد يصعب على المنتجين اﻷجانب التقيد بها. |
Sin embargo, la aplicación de normas eficientes y eficaces puede resultar difícil cuando hay un historial de deficiencias institucionales. | UN | إلا أنه قد يكون من الصعب ضمان التنظيم الناجع والفعال حيثما يكون هناك ضعف مؤسسي مزمن. |
Además, el acceso a los servicios de orientación, denuncia y notificación puede resultar difícil desde el punto de vista físico. | UN | وقد يكون من الصعب جسديا الوصول إلى خدمات إسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ. |
Encontrar otro trabajo puede resultar difícil para una mujer de 40 años, edad de la autora cuando presentó la denuncia en 2009. | UN | فقد يكون من الصعب عليها، وهي سيدة في الأربعين وقت تقديمها الشكوى عام 2009، أن تجد عملاً بديلاً. |
Por ese motivo, la propuesta puede resultar difícil de aplicar a todos los casos. | UN | وقد يصعب بذلك تطبيق الاقتراح بصورة شاملة. |
Además, la concentración en un solo sector puede resultar difícil ya que los sectores están vinculados entre sí y ejercen influencia unos en otros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر. |
En determinadas esferas puede resultar difícil encontrar un organismo principal idóneo. | UN | فقد يصعب التعرف على الوكالة الرائدة في بعض الميادين. |
. En consecuencia, puede resultar difícil armonizar las normas a través de los países. | UN | وتبعا لذلك قد يصعب تحقيق التوفيق بين المعايير في مختلف البلدان. |
No obstante, a los legos en la materia les puede resultar difícil entender los conceptos allí vertidos, en particular el de construcción, explotación y traspaso (CET). | UN | غير أن المفاهيم التي يتضمنها، ولا سيما مفهوم البناء والتشغيل والنقل قد يصعب على عامة الناس فهمها. |
Otra información solicitada en los cuestionarios para los informes anuales no siempre está disponible para diferentes años o puede resultar difícil de utilizar con fines de comparación. | UN | أما المعلومات المطلوبة الأخرى فلا تتاح دائما لمختلف السنوات أو قد يصعب استعمالها لأغراض المقارنة. |
No obstante, como ya se ha dicho, a veces puede resultar difícil aplicar esos criterios por los continuos adelantos e innovaciones tecnológicas. | UN | إلا أنه، وكما ذكر آنفاً، قد يكون من الصعب أحياناً تطبيق هذه المعايير بالنظر إلى التقدم والابتكار التكنولوجيين المتواصلين. |
Si se permite que continúen los niveles actuales de baja inversión y alto desempleo, sobre todo en los países con economías más diversificadas, puede resultar difícil superarlos después de que se hayan hecho patentes sus consecuencias sociales. | UN | لأنه إذا ما استمر الاستثمار في الانخفاض ومعدلات البطالة في الارتفاع، خاصة في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا، قد يكون من الصعب تصحيح هذه الاتجاهات بعد أن تصبح آثارها الاجتماعية واضحة. |
Por consiguiente, la aplicación de un impuesto mundial sobre el combustible puede resultar difícil debido a la dimensión internacional. | UN | لذلك، قد يكون من الصعب فرض ضريبة عالمية على الوقود بحكم البعد الدولي. |
Como se señalará en el capítulo II, a veces los consumidores no reaccionan al ecoetiquetado y puede resultar difícil conseguir ventajas basadas en el precio. | UN | وكما سوف يرد تأكيده في الفصل الثاني، قد لا يستجيب المستهلكون أحيانا لوضع العلامات اﻹيكولوجية، وقد يكون من الصعب الحصول على علاوات اﻷسعار. |
En algunos casos, la transformación puede resultar difícil de descubrir, especialmente en sus primeras etapas, ya que será muy difícil observar un cambio real a partir del uso de las actividades delictivas organizadas para financiar un programa político. | UN | وقد يكون من الصعب في بعض الحالات كشف التحول، وخاصة في مراحله الأولى، نظرا إلى شدة صعوبة التمييز بين التغير الحقيقي واستخدام أنشطة الجريمة المنظّمة لتمويل جدول أعمال سياسي. |
Es más, en los casos en que cada administrador se encarga a un mismo tiempo de varios contratos, como ocurría por ejemplo en la División de Servicios de Tecnología de la Información en la Sede, puede resultar difícil llevar a cabo una supervisión eficaz del rendimiento. | UN | وإضافةً إلى ذلك، عندما يكون كل مدير عقد مسؤولا عن عقود عديدة في الوقت نفسه، كما لوحظ مثلا في شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في المقر، فقد يكون من الصعب مراقبة الأداء على نحو فعّال. |
No obstante, los sitios web de la mayoría de esas empresas no se actualizan con regularidad y puede resultar difícil procurarse copia de sus informes o de los de la Comisión Federal del Mercado de Valores. | UN | بيد أن مواقع معظم الشركات المتداولة لا تعرض آخر المستجدات بانتظام وقد يصعب الحصول على نسخ من تقارير الشركات من هذه المواقع أو من موقع اللجنة الاتحادية لأسواق الأوراق المالية. |
puede resultar difícil asegurar que los países en desarrollo tengan acceso a las tecnologías necesarias parra producir biocombustibles de segunda generación. | UN | والسهر على تمكين البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيات اللازمة لإنتاج الوقود الأحيائي من الجيل الثاني قد يكون صعباً. |
Si se encuentran huellas de pisadas dentro del remolque, puede resultar difícil diferenciar entre las de los sospechosos y las del personal de emergencia. | UN | وإذا وجدت آثار الأقدام داخل المقطورة فقد يصعب التمييز بينها وبين آثار أقدام المشتبه فيهم وآثار أقدام موظفي الطوارئ. |
Sin embargo, como la intención entraña la expresión de una voluntad, puede resultar difícil de establecer. | UN | بيد أنه لما كان القصد مرتبطا بإعراب عن اﻹرادة، فإن إثباته قد يكون صعبا. |
Sin embargo, los datos de las entrevistas también ponen de manifiesto que a los directivos de los programas, el personal y los interesados que participan en la ejecución de un programa de trabajo en ocasiones les puede resultar difícil admitir errores. | UN | بيد أن البيانات المستمدة من المقابلات تكشف كذلك أنه قد يتعذر في بعض الأحيان على مديري البرامج والموظفين وأصحاب المصلحة الضالعين في تنفيذ برنامج عمل الاعتراف بأخطائهم. |
puede resultar difícil para ellas estar a la par de las nuevas tecnologías y readiestrarse para empleos que ofrecen mejor salario o incluso superar su nivel de instrucción. | UN | وقد يتعذر عليهن مواكبة التكنولوجيات الجديدة والتدرّب مجدداً على أعمال ووظائف تتيح أجراً أفضل بل وتنهض بمستوى تدريبهن. |
Sin embargo, la aplicación de un régimen de seguridad puede resultar difícil debido a la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo. | UN | بيد أن وضع نظام للحفاظ على السلامة موضع التنفيذ قد يصطدم ببعض العقبات بسبب نقص الكفاءة التقنية لدى البلدان النامية. |
:: Es difícil hacer uso de los instrumentos de productividad de los usuarios, cuyo acceso puede resultar difícil cuando la conexión a Internet es lenta. | UN | :: من الصعب استخدام " أدوات المستخدم " وقد يتعذَّر الوصول إليها عندما يكون الاتصال بشبكة الإنترنت بطيئ. |
Dada la gran diversidad actual de grupos delictivos, convenir en una única definición válida puede resultar difícil y obstaculizar la elaboración de la convención. | UN | وبالنظر الى التنوع الكبير في الجماعات الاجرامية المعاصرة، يحتمل أن يتضح أن من الصعب التوصل الى تعريف وحيد مجد؛ وقد يعرقل هذا النجاح إبرام الاتفاقية. |
Media/Máxima - puede resultar difícil encontrar un lugar idóneo para mantenerlos y protegerlos. | UN | متوسط/عالية - يمكن أن تصبح مهمة إيجاد مكان للصيانة والتأمين أمراً صعباً. |