Por consiguiente, nadie puede ser privado de tal derecho en razón de su discapacidad. | UN | وبالتالي، لا يجوز حرمان أي شخص من حقه في الحياة بسبب إعاقته. |
Nadie puede ser privado de la ciudadanía estonia adquirida por nacimiento. | UN | ولا يجوز حرمان أي فرد من الجنسية الإستونية المكتسبة بالولادة. |
Nadie puede ser privado de la ciudadanía estonia por sus creencias. | UN | ولا يجوز حرمان أي فرد من الجنسية الإستونية بسبب معتقداته. |
Se establece claramente que ningún colombiano de nacimiento puede ser privado de su nacionalidad. | UN | ومن المسلم به أنه لا يمكن حرمان أي كولومبي بالولادة من جنسيته. |
Nadie puede ser despojado de ella. Tampoco puede ser privado del derecho de obtener o de renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية. |
Estimamos que en el caso de la práctica del Comité ningún país que esté realmente interesado en participar o en exponer sus opiniones puede ser privado de ese derecho si oportunamente así lo indica a la Mesa o a los miembros del Comité. | UN | ونحن نرى، فيما يتعلق بممارسة هذه اللجنة، أنه ما من بلد يهتم بالمشاركة أو باﻹعراب عن آرائه يمكن أن يحرم من ذلك الحق إذا ما تمكن، في الوقت المناسب وبالطريقة الملائمة، من طرح قضيته علــى أعضاء اللجنـة. |
Simultáneamente, nadie puede ser privado arbitrariamente de su ciudadanía ni de su derecho a cambiar de ciudadanía. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يجوز حرمان أي فرد تعسفا من الجنسية أو من الحق في تغيير جنسيته. |
De conformidad con el artículo 20 de la Constitución, queda establecido también que ningún nacional puede ser privado de su nacionalidad y la calidad de nacional nicaragüense no se pierde por el hecho de adquirir otra nacionalidad. | UN | ووفقا لللمادة 20 من الدستور، لا يجوز حرمان أي مواطن من جنسيته، ولا يسقط حقه كمواطن لنيكاراغوا عند اكتساب جنسية أخرى. |
Nadie puede ser privado de su libertad, salvo en los casos siguientes y con arreglo al procedimiento establecido por la Ley: | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا في الأحوال الآتية، ووفقاً للإجراءات المحددة في القانون: |
Nadie puede ser privado de su vida, salvo como castigo de delitos graves determinados por la ley. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من حياته إلا كمعاقبة على فعل إجرامي خطير يحددها القانون. |
Nadie puede ser privado de su libertad, salvo en los casos siguientes y con arreglo al procedimiento establecido por la ley: | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا في الأحوال الآتية، ووفقاً للإجراءات المحددة في القانون: |
Nadie puede ser privado de su nacionalidad ni del derecho a cambiarla. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغيير الجنسية. |
Nadie puede ser privado de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته ولا من حقه في تغيير جنسيته. |
No se puede ser privado de estos derechos sino conforme a las leyes que se establecieren por razones de interés general. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من هذه الحقوق إلاَّ وفقاً للقوانين الصادرة من أجل الصالح العام " . |
Nadie puede ser privado de su capacidad jurídica ni de las oportunidades de ejercerla, con excepción de los casos expresamente establecidos en la legislación. | UN | ولا يمكن حرمان أحد من أهلية الاستخدام أو الممارسة، باستثناء الحالات التي ينص عليها التشريع. |
Todas las personas tienen derecho a la nacionalidad y nadie puede ser privado arbitrariamente de ese derecho. | UN | ولجميع الأشخاص الحق في الجنسية، ولا يمكن حرمان أحد من هذا الحق بصورة تعسفية. |
De conformidad con el artículo 18 de la Constitución, nadie puede ser privado de la vida sin haber sido condenado por un tribunal en aplicación de la ley. | UN | وطبقا للمادة 18 من الدستور، لا يمكن حرمان أحد من الحياة، بدون أن تصدر إحدى المحاكم عليه حُكما بذلك تطبيقا للقانون. |
Nadie puede ser privado de estos derechos sino conforme a las leyes que se establecieren por razones de interés general; | UN | ولا يجوز حرمان أحد من هذه الحقوق إلا وفقاً للقوانين التي تُسن ﻷغراض المصلحة العامة؛ |
Nadie puede ser privado de la nacionalidad de Bosnia y Herzegovina ni de ninguna de sus entidades constitutivas por ningún motivo. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسية البوسنة والهرسك أو جنسية الكيانات المكوِّنة لها لأي سبب كان. |
Pero quien haya adquirido la ciudadanía nigeriana puede ser privado de ella si resulta convicto de un delito en un plazo de hasta siete años a contar de la fecha de adquisición de la nacionalidad, o si ha cometido graves actos de deslealtad, como hacerse partidario de un Estado enemigo durante una guerra contra Nigeria. | UN | إلا أن الشخص الذي يكتسب الجنسية يمكن أن يحرم منها إذا أُدين بارتكاب جناية خلال سبع سنوات من اكتسابه الجنسية أو إذا ارتكب عملاً من أعمال الخيانة العظمى، مثل الانحياز إلى جانب دولة عدو أثناء حرب تشارك فيها نيجيريا. |
73. El artículo 20 de la Constitución de la República de Moldova garantiza el libre acceso a la justicia al estipular que nadie puede ser privado de sus derechos ni de sus libertades sin el debido proceso judicial. | UN | 73 - وحرية اللجوء إلى العدالة تنظمها المادة 20 من دستور جمهورية مولدوفا التي تنص على عدم جواز حرمان الفرد من حقوقه وحرياته إلا وفق الأصول القانونية. |
Según el artículo 18 de la Constitución, nadie puede ser privado de la vida, excepto en caso de condena por delito grave. | UN | وبموجب المادة 18، لا يجوز أن يحرم أي شخص من حياته إلا بحكم صادر عن محكمة في جريمة خطيرة للغاية. |
Nadie puede ser privado arbitrariamente de su vida. | UN | ولا يجوز سلب أحد حياته بصورة تعسفية. |