"pueden adoptarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن اتخاذها
        
    • يمكن اتخاذ
        
    • يمكن اعتمادها
        
    • يمكن أن تتخذ
        
    • ويمكن اتخاذ
        
    • يمكن القيام
        
    • يمكن اتخاذه
        
    • الممكن اتخاذ
        
    • ويمكن اعتماد
        
    • يجوز اتخاذها
        
    • يجوز اتخاذ
        
    • الممكن اتخاذها
        
    • يمكن أن تُتخذ
        
    • يمكن اتباعها
        
    • يمكن اعتماد
        
    Es evidente que las contramedidas sólo pueden adoptarse teniendo en cuenta las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos subsiguientes. UN ومن الواضح أن التدابير المضادة لا يمكن اتخاذها إلا رهنا بالشروط والقيود المنصوص عليها في المواد التالية.
    La seguridad laboral, un ingreso básico y la posibilidad de contar con oportunidades de empleo mínimas figuran entre las medidas que pueden adoptarse para luchar contra la pobreza. UN ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة.
    - ¿Qué medidas adicionales pueden adoptarse para garantizar la protección y seguridad física de los refugiados en los países de asilo? UN ● ما هي التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها لضمان الحماية المادية والسلامة للاجئين في بلدان اللجوء؟
    En última instancia, pueden adoptarse medidas para despedir a los directores o disolver la fundación. UN وفي النهاية يمكن اتخاذ إجراءات تفضي إلى فصل المديرين أو إلى حل المؤسسة.
    A menos que haya miembros a los que se pueda responsabilizar de hacer que esas recomendaciones se conviertan en realidad, no vemos cómo pueden adoptarse. UN وما لم يكن هناك أعضاء يمكن محاسبتهم على تحويل تلك التوصيات إلى حقيقة واقعة، لا نرى كيف يمكن اعتمادها.
    Esas medidas no pueden adoptarse sin un cambio de actitud respecto de la cuestión de la financiación de las actividades humanitarias internacionales. UN وهذه الإجراءات لا يمكن أن تتخذ من دون تغيير للتوجهات إزاء مسألة تمويل الأنشطة الإنسانية الدولية.
    Hay una amplia gama de medidas que pueden adoptarse en cada una de esas esferas. UN وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق.
    La liberalización del comercio es una de las medidas más importantes que pueden adoptarse para ayudar a erradicar la pobreza y alentar el desarrollo sostenible. UN فتحرير التجارة يمثل أهم خطوة يمكن اتخاذها للمساعدة على استئصال شأفة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    La liberalización del comercio es una de las medidas más importantes que pueden adoptarse para erradicar la pobreza y alentar el desarrollo sostenible. UN ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    Por último, en el conjunto de instrumentos figura un menú de medidas de recurso que pueden adoptarse para la realización del derecho. UN وأخيراً، تقدم مجموعة الأدوات قائمة بالإجراءات العلاجية التي يمكن اتخاذها لإعمال الحق.
    Recientemente, la Unión Europea ha expuesto las medidas que se están adoptando o que pueden adoptarse para detener la proliferación. UN وقد أبرز الاتحاد الأوروبي مؤخرا التدابير التي يجري اتخاذها أو يمكن اتخاذها لمنع انتشار الأسلحة.
    :: ¿Qué medidas pueden adoptarse para garantizar que la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas siga siendo una prioridad en todas las circunstancias? UN :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن تظل سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم أولوية من الأولويات في جميع الظروف؟
    pueden adoptarse medidas e incluso suspenderse algunos derechos en situaciones de emergencia pública que amenacen la vida de una nación. UN فالتدابير يمكن اتخاذها وبعض الحقوق يمكن حتى تعليقها إذا كانت ثمة حالة طوارئ عامة تهدد وجود دولة من الدول.
    Creemos que pueden adoptarse las medidas necesarias en forma proporcional a la intensidad del conflicto. UN ونعتقد أنه يمكن اتخاذ التدابير اللازمة بطريقة تتناسب مع كثافة النزاع.
    La norma es que tales medidas sólo pueden adoptarse con una autorización escrita de un juez. UN والقاعدة هي أنه لا يمكن اتخاذ مثل هذه التدابير إلا بناء على إذن كتابي من أحد القضاة.
    Se presentan tres enfoques diferentes, que pueden adoptarse individualmente o de manera combinada, para su examen por la Asamblea General: UN ١٩ - هناك ثلاثة نهوج مختلفة، يمكن اعتمادها كلا على حدة أو في مجموعها، مقدمة إلى الجمعية العامة لتنظر فيها، وهي كما يلي:
    El Diálogo de alto nivel debe iniciar los preparativos y los intercambios de ideas sobre medidas concretas que pueden adoptarse. UN إن الحوار الرفيع المستوى ينبغي أن يبدأ الاستعدادات وأن يتبادل الآراء بشأن الإجراءات الملموسة التي يمكن أن تتخذ.
    Varias medidas pueden adoptarse para ese fin. UN ويمكن اتخاذ عدد من التدابير لتحقيق هذا الهدف.
    Eso afecta el alcance y la calidad de las iniciativas que pueden adoptarse para promover y proteger los derechos de la mujer. UN وذلك يؤثر على مدى ونوعية المبادرات التي يمكن القيام بها لتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Después de destacar que los grupos rebeldes armados frecuentemente no cumplen las resoluciones aprobadas para proteger a los niños, el orador pregunta qué medidas pueden adoptarse para conseguir que lo hagan. UN وأشار إلى أن فئة المتمردين المسلحين كثيراً ما تفشل في الامتثال للقرارات المعتمدة لحماية الأطفال، وتساءل عن الإجراء الذي يمكن اتخاذه لضمان قيامها بذلك.
    Aun así, a pesar de la falta de conjuntos completos de datos y conocimientos, pueden adoptarse medidas de gestión del riesgo, teniendo en cuenta las circunstancias nacionales. UN ومع ذلك، من الممكن اتخاذ إجراءات لإدارة المخاطر في غياب مجموعات كاملة من البيانات والمعارف، مع مراعاة الظروف الوطنية؛
    pueden adoptarse políticas globales para ponerles término. UN ويمكن اعتماد سياسات عامة لوضع حد لهذه الممارسات.
    En un artículo separado debería ponerse de relieve que las contramedidas solamente pueden adoptarse contra el Estado que haya cometido el hecho ilícito y no contra terceros Estados. UN ينبغي التأكيد في مادة مستقلة على أن التدابير المضادة لا تتخذ إلا في حق الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع ولا يجوز اتخاذها في حق دول ثالثة.
    Además, por ejemplo, si los actos de un Estado amenazan la paz y seguridad internacionales, pueden adoptarse medidas coercitivas contra ese Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز اتخاذ تدابير قسرية ضد الدولة إذا ما قامت، مثلاً، بأفعال تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Las primeras se referían a medidas que pueden adoptarse inmediatamente después de ocurrido el hecho ilícito, sin mediar notificación ni negociación. UN إذ ترتبط الأولى منهما بالتدابير الممكن اتخاذها فور حدوث الفعل غير المشروع، دون أي إخطار، ودون مفاوضات.
    Consideramos también que hay medidas de fomento de la confianza que pueden adoptarse inmediatamente, sin necesidad de esperar al inicio de las negociaciones oficiales. UN ونرى أيضاً أن هناك تدابير لبناء الثقة يمكن أن تُتخذ على الفور دون حاجة إلى انتظار الشروع في مفاوضات رسمية.
    Existen diferentes enfoques que pueden adoptarse para llevar a cabo negociaciones sobre un tratado sobre material fisible. UN وثمة عدد من النّهج يمكن اتباعها لإجراء المفاوضات بشأن المعاهدة.
    Por todo ello, Suiza considera que los criterios mínimos de humanidad no pueden adoptarse en forma de disposiciones vinculantes de derecho internacional. UN في ظل هذه الظروف، تعتقد سويسرا أنه لا يمكن اعتماد المعايير الدنيا لﻹنسانية في شكل أحكام ملزِمة من القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus