"pueden aplicarse a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن تطبيقها على
        
    • يمكن اتباعها لاستهداف
        
    • يمكن أن تنطبق على
        
    • قد تنطبق على
        
    • قد تسري على
        
    • ويمكن أن تعالج
        
    • ويمكن تطبيقها على
        
    • الممكن إتباعها لاستهداف
        
    • ويمكن استعمال هذه المنهجيات في
        
    • يجوز تطبيقها
        
    • ويمكن تطبيق
        
    El Código Penal contiene también disposiciones que pueden aplicarse a los actos terroristas. UN ويضم القانون الجنائي أيضا أحكاما يمكن تطبيقها على الأعمال الإرهابية.
    Se debería hacer especial hincapié en los métodos de aprendizaje con la participación activa de los educandos que pueden aplicarse a una amplia variedad de problemas de desarme y no proliferación. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على أهمية نهج التعليم القائمة على التشارك والتي يمكن تطبيقها على طائفة عريضة من المشاكل المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، ومن الجمهور.
    F. Enfoques que pueden aplicarse a las emisiones sectoriales 58 - 66 13 UN واو - النُهج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية 58-66 16
    Malasia reconoce la complejidad y dificultad que conlleva determinar las normas y principios generales que pueden aplicarse a los actos unilaterales de los Estados. UN 39 - وتدرك ماليزيا صعوبة وتعقد مهمة تحديد القواعد والمبادئ العامة التي يمكن أن تنطبق على الأفعال الانفرادية للدول.
    Un ejemplo son las decisiones conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; sin embargo las mismas consideraciones pueden aplicarse a otras organizaciones internacionales, cuyas decisiones pueden afectar a los derechos y obligaciones jurídicos recíprocos de los Estados miembros. UN ومن الأمثلة على ذلك القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، إلا أن نفس الاعتبارات قد تنطبق على منظمات دولية أخرى يمكن لقراراتها أن تؤثر على الحقوق والالتزامات القانونية للدول الأعضاء تجاه بعضها البعض.
    Consciente de las disposiciones pertinentes de los acuerdos internacionales que pueden aplicarse a las actividades de proyectos de forestación y reforestación del mecanismo para un desarrollo limpio, UN وإدراكاً منه للأحكام ذات الصلة من الاتفاقات الدولية التي قد تسري على أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة،
    Los procesos de justicia restaurativa pueden aplicarse a una gran variedad de cuestiones, desde asuntos que afectan a pueblos y comunidades enteros (como la colonización y la asimilación forzada (véase, por ejemplo, el sistema de internados escolares para indios de América del Norte)) hasta disputas entre particulares a nivel de la comunidad. UN ويمكن أن تعالج عمليات العدالة التصالحية مجموعة كبيرة من القضايا تتنوع بين المسائل التي تؤثر في شعوب ومجتمعات محلية بأكملها (مثل الاستعمار والاستيعاب القسري؛ ومن أمثلة ذلك، أنظمة المدارس الداخلية للهنود في أمريكا الشمالية) والنزاعات بين الأفراد على مستوى المجتمع المحلي.
    El orador señala que el fomento de la capacidad es la función principal del PNUD y subraya que durante el pasado decenio ha habido miles de experiencias locales fructíferas de las que se puede aprender y que pueden aplicarse a otros niveles, en el marco de la cooperación Sur-Sur, con el apoyo y los recursos financieros de los asociados para el desarrollo. UN وبناء القدرات هو الوظيفة الرئيسية للبرنامج الإنمائي؛ وعلى مدار العقد الماضي، جرى تنفيذ الآلاف من المبادرات المحلية الناجحة، التي يمكن تعلم دروس كثيرة منها ويمكن تطبيقها على مستويات أخرى، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب، وبدعم وموارد مالية من الشركاء الإنمائيين.
    Y pueden aplicarse a cualquier negocio o causa social. TED التي يمكن تطبيقها على أي عمل أو قضية اجتماعية.
    Considerando su opinión de que los principios contenidos en su proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación pueden aplicarse a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, UN وإذ تعتبر أن المبادئ الواردة في مشروع المواد الذي أعدته بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، يمكن تطبيقها على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود،
    Se debería hacer especial hincapié en los métodos de aprendizaje con la participación activa de los educandos que pueden aplicarse a una amplia variedad de problemas de desarme y no proliferación y adaptarse a diversos destinatarios. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على أهمية نهج التعلم القائمة على التشارك والتي يمكن تطبيقها على طائفة عريضة من المشاكل المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار وعلى الجمهور.
    El Estado Parte argumenta que las disposiciones de la Ley de 1962, aplicables a zonas rurales, no pueden aplicarse a la ciudad de Salzburgo. UN 6-7 وتحاجج الدولة الطرف بأن أحكام قانون عام 1962، المنطبقة على المناطق الريفية، لا يمكن تطبيقها على مدينة سالزبورغ.
    En general, sin embargo, en la Ley de procedimiento criminal se estipula que la confiscación, el registro, la inspección, el interrogatorio, la grabación de las conversaciones y la obtención del testimonio de testigos son técnicas de investigación que pueden aplicarse a las actividades terroristas. UN ومع ذلك فإن قانون الإجراءات الجنائية ينص على المصادرة والتفتيش والاستجواب واستراق أسلاك الاتصالات واستجواب شهود العيان كتقنيات للتحقيق يمكن تطبيقها على الأنشطة الإرهابية.
    Su delegación prefiere que el proyecto de artículo siga centrado únicamente en las personas físicas, ya que el marco contiene una serie de criterios que no pueden aplicarse a las personas jurídicas. UN وأضاف أن وفده يفضل أن يستمر تركيز مشروع المادة على الأشخاص الطبيعيين فقط، نظرا إلى أن إطاره يتضمن عددا من الشروط التي لا يمكن تطبيقها على الأشخاص الاعتباريين.
    F. Enfoques que pueden aplicarse a las emisiones sectoriales UN واو - النُهج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية
    f) Enfoques que pueden aplicarse a las emisiones sectoriales; UN (و) النُّهُج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية؛
    f) Enfoques que pueden aplicarse a las emisiones sectoriales UN (و) النُّهُج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية
    No obstante, opinan que las siguientes experiencias adquiridas en cada etapa de un proyecto pueden aplicarse a todos los proyectos, independientemente de su ubicación, escala y tipo: UN غير أنهما يريان أن الدروس المستفادة التالية فيما يتعلق بكل مرحلة من مراحل المشروع يمكن أن تنطبق على جميع المشاريع، بغضّ النظر عن موقعها، وحجمها، ونوعها:
    Los estados de excepción pueden aplicarse a toda la nación en su conjunto o a algunas partes del territorio, y es posible recurrir contra cualquier abuso de poder ante un tribunal de derecho ordinario o ante un tribunal administrativo. UN وأضاف أن حالة الطوارئ قد تنطبق على البلد بأكمله، أو على أجزاء من إقليمه، ويمكن الطعن في أية إساءة استغلال للسلطة أمام محاكم القانون العام أو المحاكم الإدارية.
    A continuación, el estudio analiza las consideraciones especiales que pueden aplicarse a la expulsión de categorías específicas de extranjeros, como los extranjeros ilegales, los residentes extranjeros, los trabajadores migratorios, los menores, los refugiados y los apátridas. UN ثم تتطرق الدراسة للاعتبارات الخاصة التي قد تسري على طرد فئات معينة من الأجانب، من قبيل الأجانب غير القانونيين والأجانب المقيمين والعمال المهاجرين والأطفال القاصرين واللاجئين والأشخاص العديمي الجنسية.
    Los procesos de justicia restaurativa pueden aplicarse a una amplia variedad de cuestiones, desde asuntos que afectan a pueblos y comunidades enteros (como la colonización y la asimilación forzada (véase el sistema de internados escolares para indios de América del Norte, por ejemplo)) hasta disputas entre particulares a nivel de la comunidad. UN ويمكن أن تعالج عمليات العدالة التصالحية مجموعة كبيرة من القضايا، تتنوع بين المسائل التي تؤثر في شعوب ومجتمعات محلية بأكملها (مثل الاستعمار والاستيعاب القسري؛ ومن أمثلة ذلك، أنظمة المدارس الداخلية للهنود في أمريكا الشمالية) والنزاعات بين الأفراد على مستوى المجتمع المحلي().
    En general, las divisiones de tres dígitos propuestas dentro de las categorías principales son suficientemente amplias y pueden aplicarse a distintos países; no obstante, es preciso revisar los grupos de cuatro dígitos propuestos en algunas de las divisiones para determinar si deberían delinearse como tales. UN 27 - وعموما فإن التقسيمات المقترحة المكونة من ثلاثة أرقام ضمن الفئات الرئيسية هي تقسيمات شاملة بما فيه الكفاية ويمكن تطبيقها على مختلف البلدان؛ غير أنه من اللازم استعراض المجموعات المقترحة المكونة من أربعة أرقام في بعض هذه التقسيمات من أجل تقرير أي فئة منها ينبغي وضعها على هذا النحو.
    d) Enfoques que pueden aplicarse a las emisiones sectoriales. UN (د) النُّهُج الممكن إتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية.
    pueden aplicarse a todos los tipos de bosques para mejorar la descripción de una amplia variedad de beneficios sociales, culturales y para el medio ambiente, incluso los relacionados con las funciones hidrológicas, la conservación del suelo, la diversidad biológica y el esparcimiento. UN ويمكن استعمال هذه المنهجيات في جميع أنواع الغابات لتحسين بيان مجموعة كبيرة من الفوائد الاجتماعية والثقافية والبيئية، بما فيها الفوائد المتصلة بالوظائف الهيدرولوجية وحفظ التربة والتنوع البيولوجي والملاءمة البيولوجية.
    Turquía cuenta con diversas leyes que contienen disposiciones que pueden aplicarse a la prevención y represión de la financiación de actos terroristas. UN لدى تركيا عدد من التشريعات المختلفة التي يجوز تطبيقها لمنع وقمع تمويل الأفعال الإرهابية.
    Los elementos del examen técnico pueden aplicarse a las fases de ese ciclo que preceden y que siguen a la presentación del inventario a la secretaría. UN ويمكن تطبيق عناصر الاستعراض التقني على مراحل دورة الحياة قبل تقديم قائمة جرد إلى الأمانة وبعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus