"pueden contribuir a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن تسهم في
        
    • قد تسهم في
        
    • يمكن أن يسهم في
        
    • يمكن أن تساهم بها في
        
    • يمكن أن تُسهم في
        
    • قد تساهم في
        
    • قد يسهم في
        
    • يمكن أن تساعد في
        
    • يمكن أن تساهم في
        
    • يمكن أن يساهم بها
        
    • أن تساهم في تحقيق
        
    • قدرة على المساهمة في
        
    • ويمكن أن تسهم في
        
    • يمكنها أن تسهم في تحقيق
        
    • أن يسهما في
        
    Los productos y las tecnologías de Eslovaquia, que han sido puestos a prueba en condiciones muy difíciles, pueden contribuir a la eficiencia de estos programas de desarrollo. UN كما أن المنتجات والتكنولوجيات السلوفاكية التي جربت في ظل ظروف صارمة يمكن أن تسهم في كفاءة برامج التنمية هذه.
    La OCI es una de esas importantes organizaciones regionales que pueden contribuir a la labor de las Naciones Unidas y beneficiarse de ella. UN ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي هي إحدى المنظمات اﻹقليمية الكبرى التي يمكن أن تسهم في عمل اﻷمم المتحدة وأن تستفيد منه.
    Además, los sucesos climáticos extremos frecuentes pueden contribuir a la liberación de mercurio a través de las inundaciones y la erosión del suelo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحداث المناخية المتطرفة المتوافرة يمكن أن تسهم في إطلاق الزئبق من خلال الفيضان وتعرية التربة.
    En la mayor parte de esos instrumentos figuran disposiciones que pueden contribuir a la protección de la diversidad biológica en la Antártida. UN وأغلب هذه الصكوك تحتوي على أحكام قد تسهم في حماية التنوع البيولوجي في انتاركتيكا.
    En la misma forma, prácticamente todas las fuentes locales pueden contribuir a la reserva mundial. UN وبنفس الشكل، فإن أي مصدر محلى تقريبا يمكن أن يسهم في التجمع العالمي.
    Tomando nota de que los productos químicos y plaguicidas sujetos al Convenio pueden contribuir a la pobreza mediante sus efectos nocivos en la salud humana y los recursos ambientales; UN وإذ تلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها الاتفاقية يمكن أن تسهم في الفقر من خلال تأثيراتها المعاكسة على صحة البشر والموارد البيئية،
    Tomando nota de que los productos químicos y plaguicidas peligrosos objeto del Convenio pueden contribuir a la pobreza mediante sus efectos adversos en la salud humana y en los recursos ecológicos, UN وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر بسبب تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان وعلى الموارد البيئية،
    Los intentos artificiales por ignorar nuestras realidades regionales no pueden contribuir a la concreción de los objetivos a largo plazo y hasta podrían ser contraproducentes. UN إن المحاولات المصطنعة لتجاهل وقائعنا الإقليمية لا يمكن أن تسهم في بلوغ الأهداف الطويلة الأجل ويمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Asimismo, elogiamos los esfuerzos encaminados a aumentar la capacidad de otros agentes, que pueden contribuir a la consecución de mejores resultados. UN ونثني على الجهود المبذولة لبناء قدرة الأطراف الفاعلة الأخرى التي يمكن أن تسهم في تحقيق نتائج أفضل.
    La CDI también debería tener en cuenta la interacción entre los actos unilaterales de los Estados y la costumbre, pues tales actos pueden contribuir a la formación del derecho consuetudinario. UN وينبغي على اللجنة أيضا مراعاة التفاعل بين اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد والعرف، ما دامت هذه اﻷعمال يمكن أن تسهم في وضع القانون العرفي.
    Tal vez sería necesario adoptar una política encaminada a aumentar la tasa de supervivencia de las microempresas, habida cuenta de que las que sobreviven al difícil período inicial pueden contribuir a la creación de empleo. UN وقد يكون التدخل عن طريق السياسات مطلوبا لزيادة معدل بقاء المشاريع الصغرى، حيث أن المشاريع التي تبقى بالفعل بعد الفترة اﻷولية الصعبة يمكن أن تسهم في إيجاد فرص عمل.
    Tal vez sería necesario adoptar una política encaminada a aumentar la tasa de supervivencia de las microempresas, habida cuenta de que las que sobreviven al difícil período inicial pueden contribuir a la creación de empleo. UN وقد يكون التدخل عن طريق السياسات مطلوبا لزيادة معدل بقاء المشاريع الصغرى، حيث أن المشاريع التي تبقى بالفعل بعد الفترة اﻷولية الصعبة يمكن أن تسهم في إيجاد فرص عمل.
    La Organización de la Conferencia Islámica es una de las principales organizaciones regionales que pueden contribuir a la labor de las Naciones Unidas y beneficiarse de ella. UN ومنـظمة المؤتمر اﻹسـلامي واحــدة من المنــظمات اﻹقليمية الكــبرى التي يمكن أن تسهم في أعــمال اﻷمم المتحدة وأن تستفيد منها.
    En segundo lugar, pueden contribuir a la eficiencia de las estructuras de mercado al abrir la puerta al establecimiento de nuevos operadores. UN وثانياً، فإنها قد تسهم في زيادة كفاءة هياكل السوق، وتتيح طريقة أمام الداخلين الجدد لتثبت أنفسهم.
    Reconociendo que los resultados del examen de la gestión del UNICEF pueden contribuir a la consideración de las opciones pertinentes, UN وإذ يعترف بأن نتائج الاستعراض التنظيمي لليونيسيف يمكن أن يسهم في النظر في الخيارات ذات الصلة،
    a) en el párrafo 7 de la parte dispositiva, sustituir las palabras " discutir la forma de mejorar la coordinación y la cooperación " por " examinar de qué forma esos organismos pueden contribuir a la labor de la Subcomisión " ; UN )أ( يستعاض، في الفقرة ٧ من المنطوق عن عبارة " تحسين التنسيق والتعاون " بعبارة " الكيفية التي يمكن أن تساهم بها في عمل المقررة الخاصة " ؛
    Internet y otras TIC pueden contribuir a la generación de empleo, mejorar el acceso a la información, potenciar las interacciones mediante las redes sociales y permitir que las actividades comerciales entre clientes y proveedores sean transparentes y eficientes. UN فالإنترنت وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأخرى يمكن أن تُسهم في إيجاد فرص العمل، وتدعمَ إمكانية الحصول على المعلومات، وتدعم التفاعل عن طريق الشبكات الاجتماعية، وتُمكّن من إقامة تجارة تتسم بالشفافية والكفاءة بين العملاء والمورّدين.
    Son varios los factores que pueden contribuir a la racionalidad real (y a la percepción de esta) de las diferentes opciones de las que disponen los Estados en este ámbito. UN 25 - وهناك عوامل مختلفة قد تساهم في المعقولية المتصورة والفعلية للخيارات المختلفة المتاحة للدول في هذا المجال.
    Los productos se han organizado por objetivo, si bien algunos productos pueden contribuir a la consecución de más de un objetivo, en tanto que a veces hacen falta varios productos para alcanzar un objetivo concreto. UN وقد نظمت النواتج حسب الغايات، على الرغم من أن بعض النواتج قد يسهم في تحقيق أكثر من غاية واحدة، وفي كثير من الأحيان قد تكون ثمة حاجة إلى نواتج عديدة للمساهمة في تحقيق غاية معينة واحدة.
    Estos registros pueden contribuir a la conservación de los conocimientos tradicionales. UN فهذه السجلات يمكن أن تساعد في الحفاظ على المعارف التقليدية.
    En efecto, mi delegación piensa que estas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la estabilidad internacionales. UN وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين.
    6. Solicita al Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos que prepare un estudio sobre la forma en que una mejor comprensión y apreciación de los valores tradicionales de dignidad, libertad y responsabilidad pueden contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos, y que presente ese estudio al Consejo antes de su 21º período de sesiones; UN 6- يطلب إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان أن تُعد دراسة عن الكيفية التي يمكن أن يساهم بها تحسين فهم وتقدير القيم التقليدية المتمثلة في الكرامة والحرية والمسؤولية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأن تقدم هذه الدراسة إلى المجلس قبل عقد دورته الحادية والعشرين؛
    Iniciativas tales como la Comunidad de Democracias pueden contribuir a la consecución de ambos objetivos. UN فمن شأن مبادرات مثل مبادرة مجتمع الديمقراطيات أن تساهم في تحقيق كلا الهدفين.
    Reconociendo que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos pueden contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y fomentar la paz y el desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك ما للرياضة والأحداث الرياضية الكبرى من قدرة على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تعزيز السلام والتنمية المستدامة،
    Estas actividades constituyen una verdadera amenaza para la seguridad nacional y regional y pueden contribuir a la desestabilización de los Estados. UN فهذه اﻷنشطة تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن الوطني واﻹقليمي، ويمكن أن تسهم في زعزعة استقرار الدول.
    Los Estados Unidos consideran que los tratados sobre la creación de zonas libres de armas nucleares son un valioso refuerzo regional del régimen mundial de no proliferación. pueden contribuir a la paz, la seguridad y la estabilidad en los planos regional e internacional cuando se estructuran debidamente y se aplican con rigor en condiciones apropiadas. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تتيح تعزيزا إقليميا قيما للنظام العالمي لعدم الانتشار، حيث يمكنها أن تسهم في تحقيق السلم والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي إذا صيغت بطريقة مناسبة ونُفذت بدقة وفي الظروف الملائمة.
    • La reorganización del trabajo y la reducción del promedio de horas de trabajo pueden contribuir a la redistribución del trabajo, siempre que se organice de modo tal que no aumente el costo de la mano de obra. UN ● يمكن لإعادة تنظيم العمل وخفض ساعات العمل أن يسهما في إعادة توزيع العمل، شريطة أن ينظم ذلك بطرق لا تضيف إلى تكلفة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus