Los gravámenes impuestos para hacer aplicar las leyes o los reglamentos pueden resultar desalentadores si el afectado advierte que pueden influir en las utilidades de la operación. | UN | ويمكن أن تمثل الغرامات على عدم انفاذ القوانين واﻷنظمة رادعا إذا أدرك المخالف أنها يمكن أن تؤثر على الربح من العملية. |
* Indican los factores que pueden influir en la utilidad o el éxito de un código. | UN | :: تحدد العوامل التي يمكن أن تؤثر على فائدة المدونة أو نجاحها |
2. Tomando en cuenta las consideraciones financieras que pueden influir en la frecuencia de sus reuniones, se convocará a la Comisión: | UN | ٢ - وتدعــى اللجنة إلى الاجتماع، مع مراعاة الاعتبارات المالية التي قد تؤثر على تواتر اجتماعاتها، بناء على: |
A. Factores que pueden influir en el crecimiento y la creación de empresas pequeñas y medianas | UN | العوامل التي قد تؤثر على نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتطورها |
Se examinan también los elementos que pueden influir en la comparación de datos. | UN | وتدرس المذكرة كذلك العناصر التي يمكن أن تؤثر في مقارنة البيانات. |
Los ejemplos se centran en determinados aspectos de una transacción y no constituyen un análisis completo de todos los factores que pueden influir en el reconocimiento de los ingresos. | UN | تركز الأمثلة على جوانب معينة من معاملة تجارية، ولا تشكل مناقشات مستفيضة حول كل العوامل التي قد تؤثر في إثبات الإيراد. |
Otros factores que pueden influir en las perspectivas de crecimiento de África para 2008 son los cambios meteorológicos imprevisibles y los conflictos. | UN | وتشكل التغيرات المناخية غير المتوقعة والنزاعات عوامل إضافية يمكن أن تؤثر على توقعات النمو المستقبلية في أفريقيا لعام 2008. |
Demuestra que las palabras pueden influir en el futuro, pero sólo cuando van más allá de la retórica. ¿Qué valor tiene nuestra gobernanza mundial si no va más allá de la formulación de ambiciones e intenciones? | UN | وأثبت أن الكلمة المنطوقة يمكن أن تؤثر على المستقبل، لكنها لا تفعل ذلك إلا عندما تتجاوز حدود البلاغة. |
Esta obligación se incluyó en la Convención porque para todos los países era claro que cualquier política eficaz en materia de cambio climático debía empezar por un inventario exacto de los gases que pueden influir en el calentamiento de la atmósfera. | UN | وقد أُدرج هذا الالتزام في الاتفاقية ﻷنه كان واضحاً لجميع البلدان أن أية سياسة فعالة في مجال المناخ يجب أن تبدأ بعملية جرد دقيق للغازات التي يمكن أن تؤثر على الاحترار العالمي. |
ii) las leyes canadienses y las leyes del país anfitrión si procede, que pueden influir en la conducción de las operaciones; | UN | `2` والقوانين الكندية وقوانين الأمم المضيفة، عند الانطباق، التي قد تؤثر على تنفيذ العمليات؛ |
A4.3.13.1.3 Examinar las propiedades físicas y químicas que pueden influir en las posibilidades de eliminación. | UN | م 4-3-13-1-3 ومناقشة الخواص الفيزيائية/الكيميائية التي قد تؤثر على خيارات التخلص من المخلفات. |
Se hizo hincapié también en que las políticas y los acuerdos internacionales pueden influir en las políticas locales y, por tanto, en las causas de la deforestación. | UN | كما ألقي الضوء على أن السياسات والاتفاقات الدولية قد تؤثر على السياسات المحلية، وبالتالي على أسباب إزالة الغابات. |
En los capítulos se examinan los factores que pueden influir en el grado en que se apliquen criterios económicos y la naturaleza de éstos en los casos de competencia. | UN | وتبحث الفصول التالية العوامل التي يمكن أن تؤثر في حجم ونوع الاقتصاد المطبق في حالات المنافسة. |
Las dificultades de financiación por falta de solvencia crediticia y los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversión extranjera directa pueden influir en las actividades de diversificación de algunos países. | UN | وإن صعوبات التمويل الناجمة عن ضعف الجدارة الائتمانية للبلدان النامية وعدم بذلها الجهود الكافية لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمكن أن تؤثر في جهود التنويع. |
Debido a la reducción del número de publicaciones, no se producirán algunos datos y análisis destinados a facilitar a los gobiernos una mejor comprensión de ciertas cuestiones que pueden influir en la formulación y evolución de sus políticas y programas nacionales. | UN | وبسبب خفض عدد المنشورات لن يجرى إنتاج بعض البيانات والتحاليل لاستخدامها من جانب الحكومات من أجل تحسين فهم القضايا التي يمكن أن تؤثر في وضع وصياغة سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Los factores que pueden influir en la duración del mandato son la relación costo-beneficio del cambio de auditores, la disponibilidad de entidades fiscalizadoras superiores y la complejidad de las operaciones. | UN | ومن بين العوامل التي قد تؤثر في مدة التعيين هناك التكاليف والمنافع المترتبة على تغيير مراجعي الحسابات، ومدى توافر مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات ومدى تعقد العمليات. |
Los factores que pueden influir en la duración del mandato son la relación costo-beneficio del cambio de auditores, la disponibilidad de entidades fiscalizadoras superiores y la complejidad de las operaciones. | UN | ومن بين العوامل التي قد تؤثر في مدة التعيين هناك التكاليف والمنافع المترتبة على تغيير مراجعي الحسابات، ومدى توافر مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات ومدى تعقد العمليات. |
166. En relación con la adjudicación de intereses de acuerdo con la decisión 16 del Consejo de Administración, el Grupo advierte que las fechas de las pérdidas determinadas en virtud de los párrafos 154 y 157 pueden influir en la determinación posterior de las fechas a partir de las cuales las reclamaciones resarcibles devengan intereses. | UN | 166- وفيما يتعلق بدفع الفوائد وفقا لمقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات 154 إلى 157 أعلاه قد تكون ذات صلة بالاختيار اللاحق لتاريخ استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
Tal como se indicó en la sección anterior, las variables ambientales pueden influir en ambos aspectos, y potenciar o entorpecer el logro de los objetivos del Programa de Acción Mundial. | UN | وعلى نحو ما ذكر في الجزء السابق، فإن المتغيرات البيئية يمكنها أن تؤثر في كلا هذين البعدين وأن تعزز أو تعرقل تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي. |
El capítulo incluye una mención de los factores de orden global que pueden influir en el clima; así como el marco geográfico, físico, climático, demográfico y económico de España. | UN | ويشير هذا الفصل الى العوامل العالمية التي قد يكون لها تأثير على المناخ، فضلاً عن السياق الجغرافي والمادي والمناخي والديموغرافي والاقتصادي لاسبانيا. |
Las dificultades de financiación por falta de solvencia crediticia y los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversión extranjera directa pueden influir en las actividades de diversificación de algunos países. | UN | ومما يمكن أن يؤثر على جهود التنويع في بعض البلدان صعوبات التمويل بسبب قصور الجدارة الائتمانية وجهود البلدان النامية في دعوة الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Las opciones reproductivas son fundamentales para la igualdad entre los géneros y pueden influir en la dinámica demográfica. | UN | فخيارات الإنجاب تشكل عاملاً حاسماً بالنسبة للمساواة بين الجنسين، ويمكن أن تؤثر على الديناميات السكانية. |
Por último, las reducciones de suministros pueden influir en las actividades de imprenta. | UN | أما تخفيض اللوازم فيمكن أن يؤثر على الطباعة. |
590. Otros indicadores fundamentales que pueden influir en el estado de salud de la población son: | UN | 590- وتشمل المؤشرات الرئيسية الأخرى التي يمكن أن تؤثّر على الحالة الصحية للسكان ما يلي: |
Las personas que viven en la pobreza se sienten impotentes y aisladas porque no pueden influir en las decisiones que repercuten en sus vidas. | UN | ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
El plan consiste en realizar un sondeo de la opinión de la población islandesa sobre distintas cuestiones que pueden influir en la situación económica de la mujer y que influyen en el proceso de adopción de decisiones en Islandia. | UN | من المقرر أن تقوم الخطة بتنفيذ دراسة استقصائية عن رأي الشعب الأيسلندي بشأن مسائل مختلفة يمكن أن يكون لها تأثير على حالة المرأة الاقتصادية وتأثيرها في اتخاذ القرارات في أيسلندا. |
18. Se considera que las partes directamente interesadas son grupos de personas que se ven afectadas por una empresa y/o pueden influir en ella, sin poseer necesariamente acciones de capital de la empresa. | UN | 18- ويُقصد بالجهات صاحبة المصلحة مجموعات من الأشخاص الذين يتأثرون و/أو يمكن أن يؤثروا في مشروع دون أن تكون لهم بالضرورة أسهم فيه. |
Al repercutir directamente en los costos del comercio, los servicios logísticos pueden influir en la inflación, el ingreso per cápita, los costos de producción y los ingresos de exportación e incluso ocasionar la pérdida de mercados de exportación. | UN | فمن خلال التأثير المباشر للخدمات اللوجستية على تكاليف التجارة، يمكن لهذه الخدمات أن تؤثر أيضاً في معدل التضخم، ودخل الفرد، وتكاليف الإنتاج، وحصائل الصادرات، بل إنها يمكن أن تفضي حتى إلى فقـدان أسـواق الصادرات. |