"pueden justificarse bajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن تبريرها تحت
        
    • يمكن تبريرها في
        
    • يمكن تبريره تحت
        
    Los atentados terroristas son criminales y no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia. UN إن الأعمال الإرهابية إجرامية بطبيعتها ولا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف.
    Los actos terroristas no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia. UN وأكد أن الأعمال الإرهابية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف.
    Deplorando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes que son asesinadas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror, que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف،
    Lamentando profundamente que aumente el número de personas inocentes, incluidas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال وكبار سن، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    Profundamente preocupada por el hecho de que muchos civiles hayan sido asesinados, masacrados y mutilados por terroristas en actos indiscriminados y ciegos de violencia y de terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتعرض عدد كبير من المدنيين للقتل والذبح والتشويه على يد الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب عشوائية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    Deplorando profundamente el creciente número de personas inocentes, en particular mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas, en actos indiscriminados y ciegos de violencia y terror, que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن الذين يتعرضون للقتل أو الذبح أو الإعاقة على أيدي الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب جزافية وعشوائية بشكل لا يمكن تبريره تحت أي ظروف،
    La agresión armada contra los Estados y la matanza de civiles que se cometen so pretexto de la " guerra contra el terror " constituyen actos de terrorismo de Estado y una violación de los derechos humanos, por lo que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia. UN فالعدوان المسلح ضد الدول والمذبحة التي يجري ارتكابها ضد مدنيين بذريعة " الحرب على الإرهاب " يشكلان أعمالا من الإرهاب الذي ترعاه الدولة وانتهاكا لحقوق الإنسان ولا يمكن تبريره تحت أي ظروف.
    Deplorando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes, entre ellas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون، الذين يقتلهم اﻹرهابيـون ويذبحونهم ويشوهونهم فـي أعمـال عنـف وإرهـاب عشوائية وجزافيـة لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف،
    Deplorando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes, entre ellas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون، الذين يقتلهم اﻹرهابيـون ويذبحونهم ويشوهونهم فـي أعمـال عنـف وإرهـاب عشوائية وجزافيـة لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف،
    Deplorando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes, entre ellas mujeres, niños y personas de edad, que son asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف،
    Deplorando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes, entre ellas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون، الذيـن يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهـم فـي أعمـال عنـف وإرهـاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف،
    Deplorando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes, entre ellas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف،
    Deplorando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes, entre ellas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos de violencia y terror indiscriminados y gratuitos que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف،
    Lamentando profundamente que aumente el número de personas inocentes, incluidas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال وكبار ســن، الذين يقتلهــم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    Lamentando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes, entre ellas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم فى أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافيــــة لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    Deplorando profundamente que un gran número de civiles han sido asesinados, masacrados y mutilados por terroristas en actos indiscriminados y ciegos de violencia y de terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتعرض عدد كبير من المدنيين للقتل والذبح والتشويه على يد الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    Deplorando profundamente que un gran número de civiles han sido asesinados, masacrados y mutilados por terroristas en actos indiscriminados y ciegos de violencia y de terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتعرض عدد كبير من المدنيين للقتل والذبح والتشويه على يد الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    Deplorando profundamente que muchísimos civiles hayan sido asesinados, masacrados y mutilados por terroristas en actos indiscriminados y ciegos de violencia y de terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتعرض عدد كبير من المدنيين للقتل والذبح والتشويه على يد الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    3. Deplora profundamente el creciente número de personas inocentes, en particular mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas, en actos indiscriminados y ciegos de violencia y terror, que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia; UN 3 - تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يقتلون ويذبحون وتقطع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال العنف والإرهاب التي ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز على نحو لا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف؛
    3. Deplora profundamente el creciente número de personas inocentes, en particular mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas, en actos indiscriminados y ciegos de violencia y terror, que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia; UN 3 - تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يقتلون ويذبحون وتقطع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال العنف والإرهاب التي ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز على نحو لا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف؛
    En este contexto, reiteramos que las violaciones de nuestra soberanía territorial no pueden justificarse bajo ningún pretexto, ni siquiera el de la aplicación del embargo de armas impuesto en virtud de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أنّ سيادة أراضينا لا يمكن تبريره تحت أية ذريعة، بما في ذلك إنفاذ حظر الأسلحة وفقا للقرار 1701 (2006).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus