Estos proveedores también suministran otros productos que pueden no estar disponibles por problemas de suministro. | UN | كما يقدم هؤلاء الموردون مواد أخرى قد لا تكون متوفرة بسبب مسائل تتعلق بالتوريد. |
Los programas educativos, especialmente las campañas de divulgación pública, exigen una gran cantidad de recursos y por tanto pueden no estar al alcance de todos. | UN | وتعد البرامج التثقيفية، ولا سيما حملات توعية الجمهور، مكلفة من من حيث الموارد ومن ثم قد لا تكون متاحة. |
Incluso cuando se recopilan datos, estos pueden no estar disponibles con prontitud. | UN | وحتى عندما يتم جمع البيانات، فإنها قد لا تكون متاحة بسهولة. |
En el funcionamiento de la empresa privada la búsqueda del beneficio constituye un factor determinante, lo que plantea el problema de la prestación de servicios básicos que garanticen el acceso universal, algo que los empresarios privados pueden no estar dispuestos a facilitar en zonas de baja densidad demográfica. | UN | فإن الربح يشكل، في نظر أية مؤسسة خاصة، عاملا محددا لسير عملها. وتطرح هذه الحالة مشكلة الخدمات اﻷساسية التي تضمن انتفاع الجميع بها، وهو أمر قد لا يكون مقدموه من القطاع الخاص راغبين في تقديمه، في مناطق قليلة الكثافة السكانية. |
Muchos Estados pueden no estar en condiciones de proporcionar datos relativos a todos los indicadores. | UN | وقد لا تكون كثير من الدول في وضع يسمح لها بتقديم بيانات تتعلق بجميع المؤشرات. |
Queda entendido que los observadores pueden no estar disponibles para realizar la inspección de la aeronave en el lugar donde se retiran las víctimas. | UN | ومن المفهوم أن المراقبين قد لا يكونون متاحين لتفتيش الطائرات في موقع إنتشال المصابين. |
Algunos pueden no estar de acuerdo, pero yo creo que el Bornx se diseñó para el fracaso. | TED | قد يعترض البعض، لكنّي أعتقد أن برونكس صُمّمت للفشل. |
Las definiciones del indicador y de sus elementos constitutivos pueden no estar claras para todos los interesados. | UN | :: قد لا تكون تعاريف المؤشر والعناصر المكونة له واضحة لجميع أصحاب المصلحة. |
Tal vez por eso, dependiendo de donde uno esté, los cadáveres pueden no estar fácilmente disponibles. | TED | ربما هذه الأسباب، أو اعتمادا على مكان وجودك، قد لا تكون الجثث متاحة بسهولة. |
" Algunos documentos que acompañen como anexo a los escritos del demandante y del demandado o presentados más tarde pueden no estar en el idioma de las actuaciones. | UN | " بعض المستندات المرفقة ببيانات الادعاء والدفاع أو المقدمة لاحقا قد لا تكون محررة بلغة اﻹجراءات. |
Al promover el contacto entre los diversos asociados que actúan en el plano nacional, esos seminarios facilitan la incorporación en el proceso de aplicación de la Convención de instituciones u organizaciones que pueden no estar participando en ese proceso. | UN | وسوف تيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، من إدماج المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ في هذه العملية. |
Lo fundamental es recordar que algunas limitaciones percibidas de forma generalizada pueden no estar tan predeterminadas como los teóricos fundamentalistas del mercado lo afirman. | UN | والنقطة اﻷساسية التي يتعين تذكرها هي أن بعض الجهود الملحوظة على نطاق واسع قد لا تكون مقررة مسبقا كما يدعي اﻷصوليون السوقيون. |
Para percibir correctamente muchas cuestiones ambientales es necesario integrar los conocimientos extraídos de diferentes disciplinas que pueden no estar disponibles en cursos especializados. | UN | والإدراك الصحيح لكثير من القضايا البيئية يتطلب تكامل المعرفة المستمدة من التخصصات المختلفة التي قد لا تكون متاحة في المقررات المتخصصة. |
El Estado Parte indica que estos recursos pueden no estar disponibles ya para el autor por razones de prescripción y remite a la jurisprudencia del Comité en el asunto N. S. c. el Canadá, según la cual no haber interpuesto un recurso a tiempo significa que no se han agotado los recursos internos disponibles. | UN | وهي تشير إلى أن هذه السبل قد لا تكون متاحة لـه الآن بسبب القيود القانونية. كما تشير إلى قرار سابق اتخذته اللجنة في قضية ن. |
A través de esos acuerdos de hospedaje de servicios, las organizaciones pueden lograr un funcionamiento más eficaz, incluidos ahorros, y tener mayor acceso a conocimientos especializados que pueden no estar disponibles a nivel interno. | UN | وبإمكان المؤسسات، من خلال ترتيبات استضافة الخدمات هذه، أن تحقق مزيداً من الفعالية في التشغيل، بما في ذلك تحقيق وفورات في التكاليف واكتساب الخبرة التي قد لا تكون متاحة على الصعيد الداخلي. |
A través de esos acuerdos de hospedaje de servicios, las organizaciones pueden lograr un funcionamiento más eficaz, incluidos ahorros, y tener mayor acceso a conocimientos especializados que pueden no estar disponibles a nivel interno. | UN | وبإمكان المؤسسات، من خلال ترتيبات استضافة الخدمات هذه، أن تحقق مزيداً من الفعالية في التشغيل، بما في ذلك تحقيق وفورات في التكاليف واكتساب الخبرة التي قد لا تكون متاحة على الصعيد الداخلي. |
Cuando los sistemas de justicia son accesibles, con frecuencia no funcionan de manera justa o eficiente y pueden no estar regidos por el derecho escrito. | UN | وحيثما تكون إمكانية الوصول إلى نظم العدالة متاحة، فإنها غالبا لا تعمل بنزاهة أو بكفاءة أو قد لا تكون تسترشد بالقانون المدون. |
El mismo problema se plantea con respecto a otras formas complejas de delincuencia que pueden no estar relacionadas con la delincuencia organizada, como el tráfico ilícito de migrantes, el blanqueo de dinero, la ciberdelincuencia y la corrupción. | UN | 24 - والتحدي ذاته يسري على أشكال أخرى معقدة من الجريمة قد لا يكون لها صلة بجرائم منظمة مثل تهريب المهاجرين وغسل الأموال والجريمة الإلكترونية والفساد. |
Como se ha explicado más arriba, la experiencia de un puñado de jurisdicciones demuestra que un cártel internacional puede también operar a nivel regional, por lo cual los países desarrollados que no se encuentran en esa región pueden no estar interesados ni incentivados para sancionar al cártel. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه، تظهر تجربة بضع ولايات قضائية أنه بإمكان التكتلات الاحتكارية الدولية أن تعمل أيضاً على صعيد إقليمي، قد لا يكون فيه للبلدان المتقدمة الموجودة خارج المنطقة أي مصلحة أو حافز يدفعها إلى معاقبة هذا التكتل الاحتكاري. |
479. Algunos programas de la provincia pueden no estar disponibles en las reservas y las mujeres y niños de las Primeras Naciones que viven fuera de las reservas pueden no reunir los requisitos para percibir las prestaciones y servicios federales que está a disposición de los que viven en las reservas. | UN | 479- وقد لا تكون بعض برامج المقاطعة متاحة في المحميات قد لا يكون نساء الأطفال والأمم الأولى الذين يعيشون خارج المحميات مؤهلين للحصول على الاستحقاقات والخدمات الفيدرالية المتاحة لمن يعيشون في المحميات. |
Muchos Estados pueden no estar en condiciones de proporcionar datos relativos a todos los indicadores. | UN | وقد لا تكون كثير من الدول في وضع يسمح لها بتقديم بيانات تتعلق بجميع المؤشرات. |
Los datos de evaluación y las prioridades de los programas, así como los recursos humanos y financieros, pueden diferir notablemente entre los agentes de socorro y los de desarrollo y los mecanismos para facilitar los esfuerzos de colaboración pueden no estar bien establecidos. | UN | كما أن بيانات التقييم وبرامج اﻷولويات، فضلا عن أن قدرات الموارد البشرية والمالية قد تختلف كثيرا بين المعنيين باﻹغاثة والمعنيين بالتنمية. وقد لا تكون آليات تسهيل جهود التعاون موطدة على نحو جيد. |
Dicha participación es particularmente útil para los países que pueden no estar familiarizados con todos los elementos del proceso de negociación de los memorandos de entendimiento, sea que aporten contingentes por primera vez o los hayan aportado anteriormente. | UN | وتكون لمثل تلك المشاركة فائدة خاصة للمساهمين بقوات، سواء الجدد منهم أو المحتمل معاودتهم للتجربة، ممن قد لا يكونون على دراية بجميع عناصر عملية التفاوض المتعلقة بمذكرات التفاهم. |
Algunos de ustedes pueden no estar de acuerdo con que Will fuera ejecutado, pero creo que todos estaríamos de acuerdo en que la mejor versión posible de esta historia sería una historia en la que no hubiera ejecuciones. | TED | بعض الحاضرين قد يعترض في اذا ما حق حكم الاعدام على ويل لكن اعتقد ان الجميع سيوافقني الرأي ان افضل نسخه من قصته تكون تلك القصة التي لم يحدث فيها قتل |