El reconocimiento de todos los nuevos partidos sería una manifestación de buena fe e indicaría que todos los camboyanos pueden participar en el proceso político independientemente de sus opiniones políticas. | UN | وسيكون الاعتراف بجميع اﻷحزاب الجديدة مؤشرا على حسن النية ودليلا على أن باستطاعة جميع الكمبوديين، بصرف النظر عن آرائهم السياسية، أن يشاركوا في العملية السياسية. |
Tanto los maoríes como los no maoríes pueden participar en el programa que es administrado por el iwi local. | UN | ومن حق الماوريين وغير الماوريين أن يشاركوا في هذا البرنامج، الذي تديره قبيلة محلية. |
Otros órganos que pueden participar en el establecimiento y creación de escuelas secundarias superiores son las redes de educación pública y las entidades privadas. | UN | ومن بين الهيئات اﻷخرى التي يمكن أن تشارك في إنشاء وإدارة المدارس الثانوية العليا شبكات التعليم العام والهيئات الخاصة. |
La situación se agrava por el hecho de que, de resultas de sus capacidades nacionales limitadas, no pueden participar en las negociaciones comerciales. | UN | ومما يفاقم الوضع أنها، بفعل محدودية قدراتها الوطنية، لا يمكنها المشاركة في المفاوضات التجارية. |
Tampoco pueden recibir remuneración alguna aparte de su salario y del pago por sus actividades docentes y no pueden participar en las actividades de los partidos políticos o de otras organizaciones de carácter político. | UN | ولا يجوز أن يتلقوا أي أجر بخلاف راتبهم وما يدفع لهم عن أي نشاط تعليمي ولا يجوز لهم المشاركة في أنشطة اﻷحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات السياسية. |
Los grecochipriotas y los maronitas que viven en el norte no pueden participar en las elecciones turcochipriotas, pero sí en las elecciones que se celebran en el sur. | UN | ولا يستطيع القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الشمال المشاركة في انتخابات القبارصة الأتراك؛ لكنهم يستطيعون المشاركة في الانتخابات التي تجري في جنوب الجزيرة. |
Los afectados no pueden participar en el proceso de desarrollo. | UN | ولا يمكن للمتضررين أن يشاركوا في عملية التنمية. |
Quienes no están en la Sede también pueden participar en esas reuniones por videoconferencia o teleconferencia. | UN | وبإمكان أولئك الذين هم بعيدون عن المقر أن يشاركوا في هذه الاجتماعات باستخدام التداول عن طريق الفيدو أو التداول من بعد. |
También pueden participar en el programa los jóvenes rechazados tres veces por los empleadores debido a la falta de calificación. | UN | ويمكن أيضاً للشباب الذين رُفض تشغيلهم ثلاث مرات بسبب افتقارهم إلى المؤهلات أن يشاركوا في البرنامج. |
Los Estados miembros que no han sido elegidos para formar parte de la Junta pueden participar en sus deliberaciones, pero sin derecho de voto. | UN | يجــوز للدول اﻷعضاء التي لم تنتخب في المجلس أن تشارك في مــداولات المجلــس دون حــق التصويــت فيــه. |
Las mujeres pueden participar en las actividades de las organizaciones no gubernamentales y establecer sus propias asociaciones y agrupaciones. | UN | ويمكن للمرأة أن تشارك في أنشطة المنظمات غير الحكومية وأن تنشئ رابطات واتحادات خاصة بها. |
pueden participar en su labor con derecho a voto consultivo los representantes de los órganos interesados, así como el CICR y otras organizaciones internacionales que se ocupan del DIH. | UN | وباستطاعة ممثلي الهيئات المهتمة، ومنظمة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات الدولية الناشطة في ميدان القانون الإنساني الدولي أن تشارك في عمل اللجنة بصفة استشارية. |
Las partes no deberían intervenir en la selección de las ONG que pueden participar en las reuniones. | UN | لذا، فهو يرى ألا تتدخل الأطراف في اختيار المنظمات التي يمكنها المشاركة في الاجتماعات. |
Los residentes de los territorios de los Estados Unidos no pueden votar en las elecciones generales de los Estados Unidos, pero pueden participar en las elecciones primarias y en los grupos presidenciales. | UN | وليس باستطاعة مواطني أقاليم الولايات المتحدة التصويت في الانتخابات العامة للولايات المتحدة لكن يجوز لهم المشاركة في الانتخابات الأولية الرئاسية وفي الاجتماعات الحزبية لاختيار مرشحي الانتخابات الرئاسية. |
Actualmente siguen privados de su derecho de voto y por tanto no pueden participar en las elecciones. | UN | وهم ما زالوا محرومين من حقهم في الانتخاب حتى اليوم، ومن ثم لا يستطيعون المشاركة في الانتخابات. |
Ese comportamiento no sólo constituye una interferencia en los asuntos internos de China sino que también ha cambiado la naturaleza del Registro de las Naciones Unidas, puesto que sólo los Estados soberanos pueden participar en el Registro. | UN | ومثل هذا السلوك لا يشكل تدخلا في شؤون الصين الداخلية فحسب، بل أنه غيّر أيضا طبيعة سجل الأمم المتحدة القاضية بأن الدول السيادية وحدها هي التي تستطيع المشاركة في السجل. |
Al trabajar juntos, niños de muchos países aprenden que pueden participar en el mundo en el que viven y actuar para lograr cambios positivos y mejorar las cosas. | UN | يتعلم الأطفال القادمون من بلدان عديدة بالعمل سوية أن بإمكانهم المشاركة في العالم الذي يعيشون فيه، وباستطاعتهم اتخاذ إجراءات لإحداث تغيير إيجابي نحو الأفضل. |
Por consiguiente, los expertos designados por los países que no son partes en la Convención no pueden participar en los exámenes a fondo. | UN | وبالتالي فإن الخبراء الذين رشحتهم بلدان غير أطراف في الاتفاقية ليسوا مؤهلين للمشاركة في عمليات الاستعراض المتعمق. |
El Comité Especial es un órgano particular porque pueden participar en sus trabajos personas que no representan a un Estado. | UN | واللجنة الخاصة نوع خاص من الأجهزة من حيث إن الأشخاص الذين لا يمثلون دولة يمكنهم الاشتراك في عملها. |
Indicó que los pobres no pueden participar en la lucha contra la pobreza por falta de recursos e instó a las instituciones pertinentes a destinar fondos para que haya una efectiva participación. | UN | وأكدت على أن الفقراء لا يمكنهم المشاركة في استراتيجيات الحد من الفقر بسبب نقص الموارد وذكرت المؤسسات المعنية بأن عليها أن ترصد الأموال اللازمة لضمان المشاركة الفعالة. |
El Comité agradecería saber cómo logra Palau una cooperación y un intercambio de información adecuados entre los diversos organismos públicos que pueden participar en la investigación de la financiación del terrorismo, así como con otras autoridades competentes. | UN | ترجو اللجنة ممتنة معرفة كيف تضمن بالاو وجود ما يكفي من التعاون وتبادل المعلومات بين مختلف الوكالات الحكومية التي قد تشارك في التحقيق في أنشطة تمويل الإرهاب، وكذلك مع السلطات المختصة الأخرى. |
El debate es oportuno y tiene lugar después del aumento de sus miembros de 36 a 60 y la ampliación del espectro de observadores que pueden participar en sus deliberaciones. | UN | وقال إن المناقشة أتت في حينها إذ تحدث بعد ارتفاع عدد أعضاء اللجنة من 36 إلى 60 عضوا وكثرة المراقبين ممن قد يشاركون في مداولاتها. |
c) La organización de programas continuos de contratación y formación de todos los profesionales que pueden participar en la investigación y la gestión de casos de abuso y descuido de menores; y | UN | (ج) توفير برامج توظيف وتدريب مستمرة لجميع المهنيين الذين قد يشتركون في التحقيق في قضايا الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم ومعاملتها؛ |
Sin embargo, las mujeres pueden participar en los procesos de presupuestación y de planificación del desarrollo al nivel de distrito. | UN | بيد أن المرأة قادرة على المشاركة في عمليات إعداد الميزانيات وتخطيط التنمية على صعيد المنطقة. |
En todos los casos, sólo pueden participar en el plan de seguro médico los funcionarios que reciban prestaciones periódicas de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas o a quienes se apliquen las normas que rigen la indemnización por enfermedad, lesión o muerte imputable al servicio. | UN | وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة عن الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بسبب الخدمة. |